"أن حزب الله" - Translation from Arabic to French

    • que le Hezbollah
        
    • du Hezbollah
        
    • le Hezbollah et
        
    Quant au Gouvernement israélien, il affirme toujours que le Hezbollah continue de s'armer. UN وتدَّعي حكومة إسرائيل، من جهتها، أن حزب الله يواصل تعزيز ترسانته من الأسلحة.
    Même la preuve fournie par le requérant dans sa requête devant le Comité indique que le Hezbollah ne recrute pas de force et ne s'adonne pas aux représailles. UN وحتى الأدلة التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة تشير إلى أن حزب الله لا يجند أشخاصاً بالقوة ولا يقوم بأعمال انتقامية.
    Il faut noter que le Hezbollah attaque Israël à partir de positions proches de celles de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) ainsi que de villes et de villages libanais. UN ومن الجدير بالذكر أن حزب الله إنما يهاجم إسرائيل من مواقع قريبة تماما من مواقع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقريبة تماما من بلدات وقرى لبنانية.
    Tout le monde sait que le Hezbollah n'existait pas lors des précédentes invasions et agressions menées par Israël contre mon pays. UN والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي.
    Israël savait depuis quelques semaines que le Hezbollah prévoyait de lancer des attaques terroristes de grande envergure dans le nord du pays. UN وتعلم إسرائيل أن حزب الله يخطط منذ بضعة أسابيع لشن هجمات إرهابية واسعة النطاق في شمال إسرائيل.
    En outre, il a opportunément négligé d'indiquer que le Hezbollah opère au sein de la population civile et mène des attaques contre la population civile. UN وتجاهل أيضا الإشارة إلى أن حزب الله ينشط ضمن السكان المدنيين ويوجه هجماته ضد السكان المدنيين.
    Parce que je crois que le Hezbollah essaie de se transformer en un parti politique, et l'opinion des Américains vous intéresse, mais aux États-Unis, en ce moment, le Hezbollah n'a pas de figure de proue. Open Subtitles لأنني أعتقد أن حزب الله يحاول أن يصبح حزبا سياسيا وأنت تهتم بما يقال عنكم في أمريكا
    Dans des déclarations publiques faites au cours de la période considérée, le Secrétaire général du Hezbollah n'a pas nié que le Hezbollah avait acquis de nouvelles armes et a noté qu'il était prêt à riposter aux attaques d'Israël contre le Liban. UN ولم ينكر الأمين العام لحزب الله، في تصريحات علنية أدلى بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أن حزب الله حصل على أسلحة جديدة، وأشار إلى أنه على استعداد للرد على أي هجمات تشنها إسرائيل على لبنان.
    Il a également déclaré que le Hezbollah riposterait à tout blocus maritime israélien du Liban en ciblant des navires à destination de ports israéliens dans la Méditerranée. UN وذكر أيضا أن حزب الله سيرد على أي حصار بحري تضربه إسرائيل على لبنان باستهداف السفن المتوجهة إلى الموانئ الإسرائيلية المطلة على البحر الأبيض المتوسط.
    De plus, il est au plus haut point alarmant de constater que le Hezbollah entrepose délibérément ses armes à proximité immédiate de civils, mettant ainsi en danger la population libanaise civile locale. UN علاوة على ذلك، فإن مما يثير أشد القلق هو أن حزب الله يتعمد وضع أسلحته على مقربة شديدة من المدنيين، معرضا بذلك السكان المدنيين اللبنانيين المحليين للخطر.
    Les 15 derniers mois, trois caches d'armes du Hezbollah ont explosé au Liban au sud du Litani, montrant clairement que le Hezbollah continue son réarmement en violation directe de la résolution 1701. UN وقد انفجرت على مدى الـ 15 شهرا الماضية ثلاثة مخابئ للأسلحة تابعة لحزب الله في لبنان جنوب نهر الليطاني، مقدمة الدليل الواضح على أن حزب الله يواصل إعادة التسلح في انتهاك مباشر للقرار 1701.
    Malheureusement, les forces armées libanaises ne sont pas intervenues de manière opportune ou robuste dans l'un quelconque de ces incidents, et dans tous les cas, il y avait des preuves manifestes que le Hezbollah avait éliminé des indices de ces sites et avait entravé l'arrivée de la FINUL sur la scène. UN ومما يؤسف له أن القوات المسلحة اللبنانية لم تتدخل في وقت مناسب أو ترد بقوة على أي من هذه الحوادث، وفي جميع الحالات هناك دليل واضح على أن حزب الله أزال الأدلة من المواقع وعرقل وصول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إليها.
    L'orateur souhaite rappeler à la Commission que le Hezbollah n'existait pas avant 1998, année où Israël a envahi le Liban à grande échelle, ni en 1982, quand l'occupation israélienne a atteint Beyrouth. UN ورغب المتكلم في تذكير اللجنة أن حزب الله لم يكن موجودا عام 1978 عندما اجتاحت إسرائيل لبنان على نطاق واسع، كما لم يكن موجودا عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت.
    La communauté internationale doit affirmer sans aucune ambiguïté que le Hezbollah ne sera pas autorisé à fouler aux pieds la volonté du Conseil de sécurité et les principes du droit international et à faire obstacle à un règlement global de paix qui profite aux millions d'habitants de la région. UN فعلى المجتمع الدولي أن يبين دون أي لبس أن حزب الله لن يُسمح له بالاستهانة بإرادة مجلس الأمن ومبادئ القانون الدولي، واعتراض طريق السلام الشامل الذي سيعود بالفائدة على ملايين البشر في المنطقة.
    Il n'est que trop évident que le Hezbollah, avec le soutien sans réserve, voire la bénédiction de la Syrie et de l'Iran, a décidé de déstabiliser davantage la région, au moment même où l'on s'efforce de relancer le processus de paix. UN ويبدو جليا أن حزب الله عقد العزم، بدعم كامل من سوريا وإيران، بل بمباركتهما، على مواصلة زعزعة المنطقة، في الوقت الذي تبذل فيه الجهود لإحياء عملية السلام.
    Israël soutient que le Hezbollah s'emploie à reconstituer de manière appréciable sa présence et sa capacité militaires à l'intérieur de la zone d'opérations de la FINUL. UN 26 - وتؤكد إسرائيل أن حزب الله يقوم بإعادة بناء وجوده وقدرته العسكريين إلى حد كبير داخل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة.
    Israël affirme également que le Hezbollah a modifié son mode opératoire de manière à dissimuler ses activités à la FINUL et aux Forces armées libanaises, et les a transférées principalement en zone urbaine. UN وتدعي إسرائيل أيضا أن حزب الله قد كيّف أسلوب عمله حتى يخفي أنشطته عن أنظار قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية، وأنه نقل عملياته إلى المناطق الحضرية أساسا.
    que le Hezbollah continue d'utiliser des civils et l'infrastructure de l'Organisation des Nations Unies pour dissimuler son activité terroriste devrait émouvoir tous ceux qui se préoccupent vraiment de la situation dans la région. UN وذكرت أن حزب الله الذي يواصل استخدام المدنيين والهياكل الأساسية التابعة للأمم المتحدة لإخفاء نشاطه الإرهابي ينبغي أن يثير سخط أي شخص يهمه حقيقة شأن المنطقة.
    L'intervenant rappelle que le Hezbollah n'existait pas en 1978, lors de la première invasion israélienne du Liban, ni en 1982, lors de la deuxième. UN وذكر أن حزب الله لم يكن موجودا لا في عام 1978 عندما قامت إسرائيل لأول مرة بغزو لبنان ولا في عام 1982 عندما اجتاحته للمرة الثانية.
    La Ligne bleue et son voisinage semblent demeurer pour l'essentiel sous le contrôle du Hezbollah. UN ويبدو أن حزب الله لا يزال يسيطر على الجزء الأكبر من الخط الأزرق والمناطق المجاورة له.
    D'après eux, ce sont le Hezbollah et la République arabe syrienne qui ont imposé le nouveau Gouvernement. UN وهم يرون أن حزب الله والجمهورية العربية السورية قد فرضا الحكومة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more