Cela signifiait également que les comptes que l'Office établissait tous les mois ne correspondaient pas exactement à la réalité. | UN | ويعني هذا أن حسابات الإدارة التي أعدتها الوكالة شهريا ليست صحيحة. |
Le Département a indiqué que les comptes avaient été apurés et que le solde non utilisé a été transféré au Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وذكرت الإدارة أن حسابات الصندوق قد سويت وأن ما تبقى من رصيد قد حول إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Commissaire aux comptes avait relevé, dans son rapport pour 2011, que les comptes Agresso actifs d'anciens membres du personnel représentaient un risque important. | UN | وقد أشار مراجع الحسابات الخارجي في تقريره لعام 2011 إلى أن حسابات أغريسو العاملة للموظفين الذين انتهت خدمتهم تشكل مخاطرة كبيرة. |
Toutefois, il n'a pas été constitué de provisions pour ces montants dans les comptes de l'organisation. | UN | غير أن حسابات البرنامج لم تتضمن اعتمادات بهذه المبالغ. |
Il a par ailleurs expliqué que les calculs des réductions possibles ne tenaient compte que des solutions potentielles de remplacement dont on pouvait se servir en toute sécurité. | UN | وأوضح أن حسابات كمية مكافئ ثاني أكسيد الكربون التي يمكن تجنبها وضَعَت في الإعتبار البدائل المحتملة التي يمكن استخدامها بأمان فقط. |
Par ailleurs, le Comité a constaté que certains comptes d'avances temporaires avaient été soldés avant la fin de l'exercice, si bien que certaines opérations n'avaient pas été enregistrées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن حسابات السلف أُغلقت قبل نهاية السنة، وهو ما أدى إلى عدم تسجيل بعض المعاملات. |
L'UNICEF était d'avis que les comptes des comités ne devraient pas faire partie de ses comptes. | UN | وترى اليونيسيف أن حسابات اللجنة ألا ينبغي أن تكون جزءا من حسابات اليونيسيف. |
L'UNICEF était d'avis que les comptes des comités ne devraient pas faire partie de ses comptes. | UN | وترى اليونيسيف أن حسابات اللجنة ألا ينبغي أن تكون جزءا من حسابات اليونيسيف. |
Il a réaffirmé que les comptes de l'énergie devraient constituer un élément important du Système standard de comptabilité économique et environnementale intégrée. | UN | وأعادت التأكيد على أن حسابات الطاقة ينبغي أن تكون من ضمن المكونات الهامة لدليل المحاسبة القومية المعياري. |
Le Comité note que les comptes de la Mission resteront ouverts tant que toutes les opérations financières, y compris le prêt non remboursé, n'auront pas été réglées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حسابات البعثة ستظل مفتوحة إلى حين تسوية كافة المعاملات المالية، بما في ذلك القرض غير المسدد. |
Alors que les comptes affectés à la maîtrise des armements et au désarmement se sont amoindris depuis la fin de la guerre froide, l'UNIDIR a reçu plus d'argent de sources de financement des projets de désarmement et de développement. | UN | ورغم أن حسابات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح قد تقلصت منذ نهاية الحرب الباردة، فقد تلقى المعهد مزيدا من اﻷموال من مصادر تمول مشاريع نزع السلاح والتنمية. |
Le Comité a observé par ailleurs que les comptes d'Habitat II n'avaient pas été enregistrés dans deux comptes distincts de fonds d'affectation spéciale, comme l'avait prescrit l'Assemblée générale. | UN | كما لاحظ المجلس أن حسابات الموئل الثاني لم تسجل في حسابين منفصلين للصندوق الاستئماني وفقا لما يقضي به قرار الجمعية العامة. |
Outre ces comptes de gestion, le requérant a fourni des documents d'assurance et des lettres de crédit démontrant que les comptes vérifiés de l'entreprise sousestimaient la position financière de celleci. | UN | وبالإضافة إلى حسابات الإدارة هذه، قدم صاحب المطالبة وثائق تأمين وخطابات اعتماد تثبت أن حسابات الشركة المراجعة قللت من شأن الوضع المالي للشركة. |
Il note aussi que les comptes du Méridien ne comprennent pas les frais d'amortissement relatifs à ses actifs fixes ni d'autres frais financiers, et que ces frais figurent dans les comptes consolidés. | UN | كما يلاحظ أن حسابات ميريديان لا تتضمن نفقات الإهلاك ذات الصلة بالأصول الثابتة وغيرها من الأعباء المالية، وأن تلك الأعباء قد أدرجت في حسابات المطالب الموحدة. |
Il note aussi que les comptes vérifiés du requérant énonçaient des principes directeurs concernant l'évaluation des terrains et des titres à négocier et que ceuxci comme ceuxlà figuraient dans les comptes en tant qu'actifs à court terme. | UN | كما يلاحظ الفريق أن حسابات المطالب المراجعة تتضمن سياسات عامة تتصل بتقييم الأراضي والأوراق المالية المخصصة للاتجار بها، وأن كليهما مسجلان في الحسابات بوصفهما أصولاً جارية. |
À cet égard, le Comité note en particulier que les comptes du requérant pour les périodes comptables ayant suivi la libération du Koweït contiennent des notes concernant la propriété contestée de l'usine d'appareils sanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق بالخصوص أن حسابات المطالب للفترات المالية التي تلت تحرير الكويت تتضمن ملاحظات تتعلق بالملكية المتنازع عليها لمصنع التركيبات الصحية. |
Faute d'éléments de preuve indépendants confirmant l'interprétation du requérant qui prétend que sa réclamation révisée est étayée par ses comptes, et faute notamment de confirmation de la part d'un vérificateur, le Comité conclut que les comptes du requérant ne corroborent pas sa réclamation révisée. | UN | وفي غياب أية أدلة مستقلة تؤكد تفسير المطالب بأن حساباته تدعم مطالبته المنقحة، بما في ذلك تأكيد من مراجع حسابات، يخلص الفريق إلى أن حسابات المطالب لا تؤيد مطالبته المنقحة. |
Il note aussi que les comptes vérifiés du requérant pour les périodes comptables ayant suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne font apparaître aucun nouvel achat consacré aux stocks. | UN | كما يلاحظ الفريق أن حسابات المطالب المراجعة للفترات المالية التي تلت غزو العراق الكويت واحتلاله لها لا تتضمن أية عمليات شراء لمخزون جديد. |
Une autre crainte tenait au fait que, sans aucune raison apparente, les comptes de dépôt étaient traités différemment des créances. | UN | وتمثّل شاغل آخر في أن حسابات الإيداع تعامل معاملة مختلفة عن المستحقات دون سبب ظاهر. |
Du fait de la première phase de la réforme, la quote-part de la Malaisie a été ramenée de 0,70 à 0,68 %, alors même que les calculs du FMI indiquaient que, sur la base des formules de calcul traditionnelles, elle aurait dû être portée à 1,4 %. | UN | 65 - وكنتيجة للمرحلة الأولى من الإصلاح، خُفضت حصة ماليزيا من 0.7 إلى 0.68في المائة، رغم أن حسابات صندوق النقد الدولي تُظهر أنه كان ينبغي أن تزداد حتى 1.4 في المائة، وذلك بالاستناد إلى صيغ الحصص التقليدية. |
Le Comité a constaté que certains comptes d'opérations courantes demeuraient inactifs sans être clos et relevé des erreurs de comptabilité dans les comptes de petite caisse. | UN | وجد المجلس أن حسابات جارية معينة ظلت عاطلة دون إغلاقها واكتشف وجود أخطاء محاسبية في حسابات المصروفات النثرية. |