"أن حشد" - Translation from Arabic to French

    • que la mobilisation
        
    • la mobilisation de
        
    À cet égard, l'on peut se féliciter de ce que la mobilisation des fonds des travailleurs migrants peut aussi, à certains égards, contribuer aux actions de développement. UN ومن دواعي سرورنا أن حشد تحويلات العمال المهاجرين يمكن من بعض الوجوه أن يسهم أيضا في إجراءات التنمية.
    Il a en outre souligné que la mobilisation des ressources intérieures demeurait une composition essentielle du financement du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد على أن حشد الموارد المحلية لا يزال يشكل عنصراً أساسياً في تمويل التنمية.
    Ma délégation estime que la mobilisation et l'utilisation efficaces du secteur privé et des organes d'information contribueraient considérablement à réduire les problèmes de capacité et de ressources auxquels est actuellement confrontée la communauté internationale dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN ويرى وفدي أن حشد القطاع الخاص ووسائط اﻹعلام والانتفاع بهما بشكل فعال سيساهم الى حد بالغ في تخفيف حدة ما يواجهه المجتمع الدولي حاليا في ميدان المساعدة اﻹنسانية من مشاكل تتعلق بالقدرة والموارد.
    On notera, cependant, que la mobilisation de cofinancements est la principale difficulté rencontrée pour mettre au point des projets du FEM, notamment pour les pays les moins avancés (PMA). UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن حشد التمويل المشارك لمشاريع مرفق البيئة العالمية يمثل التحدي الرئيسي في تصميم مشاريع ذلك المرفق وصوغها، خصوصاً المشاريع الموجّهة لصالح البلدان الأقل نمواً.
    la mobilisation de ces ressources financières est donc indispensable à la mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Caire. UN واعتبر أن حشد الموارد المالية المحلية الملائمة ضروري من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا.
    12. Le groupe de travail a été d'avis que la mobilisation de ressources potentielles serait facilitée si les besoins étaient identifiés et si des activités spécifiques étaient conçues pour y répondre. UN 12- أعرب الفريق العامل عن رأي مفاده أن حشد الموارد المحتملة يمكن أن يتيسّر بالتعرّف على الاحتياجات المحدّدة وإعداد أنشطة ترمي خِصِّيصا إلى سدّ تلك الاحتياجات.
    Après avoir brièvement passé en revue la situation actuelle des ressources du FNUAP, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la mobilisation des ressources était une responsabilité partagée, qui incombait à tous. UN 19 - وعقب استعراض موجز للحالة الراهنة لموارد الصندوق، شددت المديرة التنفيذية مرة أخرى على أن حشد الموارد مسؤولية مشتركة للجميع.
    Après avoir brièvement passé en revue la situation actuelle des ressources du FNUAP, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la mobilisation des ressources était une responsabilité partagée, qui incombait à tous. UN 19 - وعقب استعراض موجز للحالة الراهنة لموارد الصندوق، شددت المديرة التنفيذية مرة أخرى على أن حشد الموارد مسؤولية مشتركة للجميع.
    5. Le Groupe considère que la mobilisation de ressources de base 1supplémentaires pour les activités de développement doit s'appuyer sur un renforcement des dons des pays donateurs et sur des formes nouvelles de financement, notamment des contributions de sources privées. UN ٥ - وترى المجموعة أن حشد موارد أساسية إضافية لﻷنشطة اﻹنمائية ينبغي أن يعتمد على تعزيز مخصصات المنح من البلدان المانحة وسواء على سبل مبتكرة بما فيها التبرعات من المصادر الخاصة.
    Les pays en développement sans littoral croient en la notion selon laquelle chaque pays est responsable de son propre développement économique et savent que la mobilisation de ressources nationales est un outil fondamental pour lutter contre la faim, la pauvreté et les inégalités auxquelles ils sont confrontés. UN وتؤمن البلدان النامية غير الساحلية بمفهوم مفاده أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية بالذات. كما ندرك أن حشد الموارد المحلية أداة أساسية في مكافحة الجوع والفقر وأوجه عدم المساواة التي تؤثر علينا.
    Le Groupe de Rio réaffirme que la mobilisation des ressources internationales suppose que les pays donateurs respecteront les engagements pris en matière d'aide publique au développement, dans la mesure du possible avant les échéances convenues, afin de redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, notamment l'objectif 6. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا على أن حشد الموارد الدولية يفترض أن البلدان المانحة ستفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإذا أمكن قبل المواعيد النهائية المتفق عليها، بغية مضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وبخاصة الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un projet pilote de mobilisation de la population exécuté en Érythrée par le Gouvernement avec l'appui du FNUAP a montré que la mobilisation des dirigeants communautaires et la formation d'éducateurs de santé des deux sexes en matière de maternité sans risque peuvent contribuer à accroître l'utilisation des services. UN وقد بيّن مشروع رائد لتعبئة المجتمع المحلي نفذته الحكومة في إريتريا، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن حشد زعماء المجتمع المحلي وتدريب المعلمين والمعلمات في مجال الصحة على الأمومة المأمونة يمكن أن يسهم في زيادة الاستفادة من الخدمات.
    Pour ce qui est du système financier international, il est important de souligner que la mobilisation des ressources nationales en faveur du développement peut être efficacement complétée par des investissements étrangers directs des pays industrialisés et à revenu intermédiaire dans les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. UN 54 - وبشأن النظام المالي الدولي، يلاحظ أن ثمة أهمية للتشديد على أن حشد الموارد الوطنية لصالح التنمية يمكن إكماله، على نحو فعال، باستثمارات أجنبية مباشرة من قبل البلدان الصناعية والبلدان ذات العائد المتوسط في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا.
    Les experts ont jugé que la mobilisation de ressources en faveur des forêts à tous les niveaux passait par l'instauration d'un environnement favorable, le recensement de tous les biens et services forestiers et la mise en place de cadres d'action intégrés, tels que des stratégies nationales de mobilisation de fonds en faveur des forêts. UN وتوصلت الدراسةُ إلى أن حشد الموارد لصالح الغابات على جميع المستويات يتطلب وجود بيئة مواتية واعترافا بالنطاق الكامل للسلع والخدمات الحرجية وتوافر أطر العمل المتكاملة مثل الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات.
    Les délégations favorables à l'option du statu quo, à savoir le maintien de l'actuel modèle du FENU, ont affirmé que la mobilisation des ressources, la sensibilisation et la fourniture d'une assistance ou de connaissances spécialisées étaient, pour le Fonds, des solutions plus viables que la restructuration, et ont suggéré que le PNUD joue un rôle plus actif pour la mobilisation de ressources en faveur du FENU. UN 63 - وذكرت الوفود التي أيدت خيار الوضع الراهن، المتمثل في الإبقاء على النموذج الحالي للصندوق، أن حشد الموارد والدعوة وتوفير المساعدة/الخبرة تمثل حلولا أكثر استدامة بالنسبة للصندوق في مقابل إعادة الهيكلة، واقترحت أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أكثر فعالية في مجال حشد الموارد لفائدة الصندوق.
    La Directrice exécutive a présenté le rapport intitulé < < Engagements financiers en faveur du FNUAP : rapport sur les contributions volontaires des États Membres aux ressources générales et aux autres ressources pour 2002 et au-delà > > (DP/FPA/2002/5) et insisté sur le fait que la mobilisation des ressources était une des principales priorités du FNUAP. UN 44 - عرضت المديرة التنفيذية التقرير المعنون " الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان: تقرير عن تبرعات الدول الأعضاء للموارد العادية والموارد الأخرى، لعام 2002 والأعوام التالية " (DP/FPA/2002/5). وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    Il convient toutefois de souligner que la mobilisation d'autres ressources dépend énormément de l'existence d'un apport minimal de ressources de base (provenant des CIP, des RSP ou, au sens le plus large, du budget biennal du PNUD qui finance le réseau de bureaux de pays). UN إلا أنه ينبغي التأكيد على أن حشد الموارد غير اﻷساسية يعتمد بقدر كبير على مدى توافر حد أدنى من الموارد اﻷساسية )من أرقام التخطيط اﻹرشادية أو موارد البرنامج الخاصة أو - بالمعنى اﻷعم - من ميزانية فترة السنتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تدعم شبكة المكاتب القطرية(.
    La Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement a réaffirmé ce partenariat et considéré que la mobilisation et la bonne utilisation de ressources financières constituaient la cheville ouvrière du partenariat mondial pour le développement durable, notamment pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الصادر في عام 2008 الالتزام بهذه الشراكة وشدد على أن حشد الموارد المالية واستخدامها بفعالية يشكلان عاملين محوريين للشراكة العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    la mobilisation de ressources destinées à la santé constituerait un défi majeur, en particulier pour les pays à faible revenu. UN وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    la mobilisation de ressources financières donne des résultats, et le financement au titre du Protocole de Montréal et du Fonds pour l'environnement mondial est stable. UN كما أن حشد الموارد المالية أخذ يُؤتي أُكله، والتمويل في إطار بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية أصبح في وضع مستقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more