D'une façon générale donc, il faudrait savoir quelle est la possibilité réelle d'obtenir satisfaction pour un individu qui pense que ses droits ont été violés et, en l'absence de précision, force est de conclure que la situation semble préoccupante. | UN | وينبغي بوجه عام إذاً معرفة ما هي اﻹمكانية الحقيقية المتاحة لمن يعتقد أن حقوقه قد انتهكت للحصول على ما كان يطالب به، وفي غياب إيضاحات في هذا الشأن، سيتحتم استنتاج أن الحالة مقلقة على ما يبدو. |
Recours dont dispose une personne qui affirme que ses droits ont été violés | UN | سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت |
Si une personne considère que ses droits ont été violés du fait de cette supervision, elle peut formuler une plainte auprès de n'importe quelle administration. | UN | وإذا اعتبر فرد أن حقوقه قد انتهكت بمثل هذه المراقبة، فله الحق بتقديم شكوى إلى أي فرع من اﻹدارة العامة. |
Dans le cadre de cette procédure, une personne qui pense que ses droits ont été violés par la commission d'une infraction devient partie civile à l'instance pénale. | UN | وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى. |
Dans le cadre de cette procédure, une personne qui pense que ses droits ont été violés par la commission d'une infraction devient partie civile à l'instance pénale. | UN | وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى. |
On pourrait améliorer le libellé en disant qu'aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, un recours utile doit être prévu pour la personne qui établit que ses droits ont été violés. | UN | ويمكن تحسين النص بالإشارة إلى أن من اللازم بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 توفير سبيل فعال للتظلم، للفرد الذي يثبت أن حقوقه قد انتهكت. |
4. Tout Etat veille à ce que quiconque estime que ses droits ont été violés dispose de voies de recours judiciaires ou autres suffisantes. | UN | ٤- تكفل كل دولة اتاحة سبل انتصاف ملائمة أو سبل انتصاف مناسبة أخرى ﻷي شخص يزعم أن حقوقه قد انتهكت. |
Ainsi, toute personne qui estime que ses droits ont été violés peut saisir les juridictions pour obtenir réparation. | UN | 73- وبناءً على ذلك، يمكن لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت اللجوء إلى المحاكم طلباً للانتصاف. |
Toutefois, il déclare vouloir maintenir la communication parce que ses droits ont été violés pendant sa détention à la prison de Barwon et que l'État partie ne répond pas à la question de l'absence de recours internes pour les violations de droits énoncés dans le Pacte. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن رغبته في التمسك بالبلاغ لأنه يرى أن حقوقه قد انتهكت أثناء احتجازه في سجن بارون ولأن الدولة الطرف لم تعالج مسألة عدم توفر سبل انتصاف محلية فيما يخص انتهاكات حقوقه بموجب العهد. |
Toute personne vivant sur le territoire burkinabè, sans distinction de nationalité, peut saisir les juridictions compétentes si elle estime que ses droits ont été violés. | UN | ويمكن لكل شخص يعيش فوق التراب البوركينابي، دون تمييز على أساس جنسيته، أن يحتكم إلى الهيئات القضائية المختصة إذا اعتبر أن حقوقه قد انتهكت. |
En outre, l'article 21 section 18 garantit que < < chaque personne a le droit de saisir les tribunaux pour faire appliquer les droits conférés par la présente Constitution ou par les lois. > > Conformément au projet de Constitution et à l'article 2 de la Convention, la loi bhoutanaise assure à toute personne, homme ou femme, le droit d'intenter un procès si elle estime que ses droits ont été violés. | UN | وكذلك يكفل البند 18 من المادة 21 " لكل شخص الحق في اللجوء إلى المحاكم لتنفيذ الحقوق التي يمنحها الدستور أو تمنحها القوانين " . واتساقا مع مشروع الدستور والمادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يؤكد القانون البوتاني أن لكل شخص، ذكرا كان أو أنثى، الحق في إقامة الدعوى لدى المحكمة إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتهكت. |