"أن حقوق الملكية الفكرية" - Translation from Arabic to French

    • que les droits de propriété intellectuelle
        
    • les droits de propriété intellectuelle et
        
    Concernant ce dernier point, il convient de noter que les droits de propriété intellectuelle ne sont que l'un des facteurs influant sur les transferts de technologie, et normalement pas le plus important. UN وفيما يتعلق بالصلة الثانية يجدر باﻹشارة أن حقوق الملكية الفكرية ليست إلا عنصرا واحدا، وليست عادة أهم العناصر التي تؤثر على نقل التكنولوجيا.
    On a en outre fait observer que les droits de propriété intellectuelle étaient si étroitement liés à d'autres biens, comme le matériel et les stocks, qu'il serait extrêmement difficile de les séparer de ces autres biens et de les exclure du champ d'application du projet de guide. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن حقوق الملكية الفكرية مترابطة مع الموجودات الأخرى، كالمعدّات والمخزونات، بحيث أنه سيكون من الصعب إلى أقصى حد فصلها عن تلك الموجودات واستبعادها من مشروع الدليل.
    M. Tuncak a relevé que les droits de propriété intellectuelle pouvaient être un obstacle au transfert de plusieurs technologies, notamment dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques, telles que les médicaments ou les organismes génétiquement modifiés. UN وأشار السيد تونكاك إلى أن حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تشكل عائقا أمام نقل عدة تكنولوجيات، ولا سيما التكنولوجيات المتصلة بالتكيف مع آثار تغير المناخ، مثل الأدوية والكائنات المعدلة وراثيا.
    Il a été déclaré que les droits de propriété intellectuelle pouvaient jouer un rôle important de par leur incidence sur les décisions d'investissement des STN. UN وأشار المشاركون إلى أن حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تلعب دوراً مهماً في التأثير على القرارات الاستثمارية للشركات عبر الوطنية.
    Ces travaux jettent le doute sur l'opinion courante qui établit un lien entre les droits de propriété intellectuelle et l'importance des investissements étrangers directs ou l'innovation dans le pays. UN وتلقي هذه البحوث بظلال من الشك حول الحكمة المستفادة من أن حقوق الملكية الفكرية ترتبط بزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر أو بالابتكار المحلي.
    18. Il a également été indiqué que les droits de propriété intellectuelle étaient un concept dynamique qui ne se limitait pas aux actuelles catégories connues de droits de propriété intellectuelle. UN 18- وقُدمت أيضاً معلومات وأُبديت آراء مؤداها أن حقوق الملكية الفكرية هي مفهوم واسع ودينامي لا يقتصر على الفئات المعروفة والقائمة من حقوق الملكية الفكرية.
    134. La règle de la territorialité signifie aussi que les droits de propriété intellectuelle sont subordonnés au dépôt et à l'enregistrement auprès des autorités administratives du pays où la protection et la réalisation sont sollicitées. UN 134- وتعني القاعدة الاقليمية أيضا أن حقوق الملكية الفكرية تخضع لايداع المستندات وللتسجيل لدى السلطات الادارية القائمة داخل الولاية القضائية التي تُطلب فيها الحماية والانفاذ.
    M. Sadi a noté que les droits de propriété intellectuelle avaient un caractère essentiellement négatif, protégeant les droits de l'auteur, mais ne garantissant pas le droit de chacun à accéder aux œuvres culturelles, artistiques et scientifiques. UN 592- ولاحظ السيد سادي أن حقوق الملكية الفكرية حقوق سلبية بطبيعتها إذ تحمي حقوق المؤلف بدلاً من تأمين حق كل فرد من الاستفادة من المنتجات الثقافية والفنية والعلمية.
    Un représentant a déclaré que les cadres règlementaires et directifs nationaux devraient permettre à l'industrie d'innover, d'investir et d'utiliser les technologies pour créer de l'emploi et de la croissance, au motif que les droits de propriété intellectuelle stimulaient l'innovation, créaient un environnement favorable à l'investissement étranger direct et favorisaient le transfert de technologie. UN 36 - وقال أحد المندوبين إن الأطر التنظيمية والسياساتية الوطنية ينبغي أن تمكِّن الصناعة من الابتكار والاستثمار في التكنولوجيات واستخدامها من أجل خلق فرص العمل وتحقيق النمو، معتبرا أن حقوق الملكية الفكرية تدفع باتجاه الابتكار وتهيئ بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجع على نقل التكنولوجيا.
    Un représentant a déclaré que les cadres règlementaires et directifs nationaux devraient permettre à l'industrie d'innover, d'investir et d'utiliser les technologies pour créer de l'emploi et de la croissance, au motif que les droits de propriété intellectuelle stimulaient l'innovation, créaient un environnement favorable à l'investissement étranger direct et favorisaient le transfert de technologie. UN 36- وقال أحد المندوبين إن الأطر التنظيمية والسياساتية الوطنية ينبغي أن تمكِّن الصناعة من الابتكار والاستثمار في التكنولوجيات واستخدامها من أجل خلق فرص العمل وتحقيق النمو، معتبراً أن حقوق الملكية الفكرية تدفع باتجاه الابتكار وتهيئ بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجع على نقل التكنولوجيا.
    Il a été noté que les droits de propriété intellectuelle (par exemple droits d'auteur, brevets ou marques) devenaient une source de crédit extrêmement importante et ne devraient pas être exclus d'un droit des opérations garanties moderne. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية) تتحوّل إلى مصدر بالغ الأهمية للائتمان، ولا ينبغي استبعادها من أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    Il a été noté que les droits de propriété intellectuelle (par exemple droits d'auteur, brevets ou marques) devenaient une source de crédit extrêmement importante et ne devraient pas être exclus d'un droit des opérations garanties moderne. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية) تتحوّل إلى مصدر للائتمان بالغ الأهمية، ولا ينبغي استبعادها من أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    On a fait observer que les droits de propriété intellectuelle (par exemple droits d'auteur, brevets ou marques) devenaient progressivement une source de crédit importante et ne devaient pas être exclus d'un droit des opérations garanties moderne. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر أو براءات الاختراع أو العلامات التجارية)، أصبحت بشكل متزايد مصدرا هاما للائتمان وينبغي ألا تُستبعد من قانون عصري ينظم المعاملات المضمونة.
    Il a été noté que les droits de propriété intellectuelle (par exemple droits d'auteur, brevets et marques) devenaient une source de crédit extrêmement importante et ne devraient pas être exclus d'un droit des opérations garanties moderne. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية) أخذت تصبح بصورة متزايدة مصدرا بالغ الأهمية للحصول على الائتمان، ولا ينبغي استبعادها من أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    81. En ce qui concerne les travaux futurs dans le domaine du droit du financement garanti, la Commission a noté que les droits de propriété intellectuelle (par exemple droits d'auteur, brevets ou marques) devenaient progressivement une source de crédit extrêmement importante et ne devaient pas être exclus d'un droit des opérations garanties moderne. UN 81- ولاحظت اللجنة، فيما يتعلق بالأعمال المقبلة في ميدان قانون التمويل المضمون، أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر، أو براءات الاختراع، أو العلامات التجارية) متجهة بصورة متزايدة إلى أن تصبح مصدراً بالغ الأهمية للائتمان وينبغي ألاّ تستبعد من قانون عصري ينظم المعاملات المضمونة.
    24. Toutefois, l'expérience pratique documentée des États et des communautés montre que les droits de propriété intellectuelle existants et les mesures sui generis ne s'excluent pas nécessairement mais peuvent offrir des solutions complémentaires. UN 24- ومع ذلك، فإن الخبرة العملية الموثقة لدى الدول والمجتمعات تبيّن أن حقوق الملكية الفكرية القائمة وتدابير الحماية الفريدة لا تستبعد إحداهما الأخرى بالضرورة، وإنما يمكن أن توفرا خيارات يكمل إحداهما الآخر.
    Elle a noté que les droits de propriété intellectuelle (droits d'auteur, brevets ou marques, par exemple) devenaient progressivement une source de crédit extrêmement importante et ne devaient pas être exclus d'un droit moderne des opérations garanties. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية) تتحوّل إلى مصدر للائتمان بالغ الأهمية، ولا ينبغي استبعادها من أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    que les droits de propriété intellectuelle, bien qu'ils permettent d'écarter des entreprises rivales de l'exploitation de technologies brevetées et de produits et procédés dérivés, ne confèrent pas nécessairement un pouvoir de marché à leurs titulaires Dans une étude menée en 1981, les donneurs de licences ont indiqué qu'il n'y avait en face d'eux aucun fournisseur de remplacement dans seulement 27 % des cas. UN على أنه لوحظ أن حقوق الملكية الفكرية(7)، وإن كانت تكفل استبعاد الشركات المنافسة من استغلال التكنولوجيات المشمولة بالبراءات وما ينشأ عنها من منتجات وعمليات، لا تفضي بالضرورة إلى استقواء أصحابها سوقياً(8).
    74. Le Groupe de travail s'est ensuite penché sur la formulation de la recommandation 3 h) et a noté que celle-ci était commentée dans les paragraphes 13 et 14 du chapitre premier (Introduction) alors que les droits de propriété intellectuelle étaient définis à l'alinéa dd) du paragraphe 21 de ce chapitre (A/CN.9/WG.VI/WP.22/Add.1). UN 74- انتقل الفريق العامل بعد ذلك إلى صياغة التوصية 3 (ح)، ملاحظا أنها نوقشت في الفقرتين 13 و 14 من الفصل الأول، المقدمة، في حين أن حقوق الملكية الفكرية معرّفة في الفقرة 21 (د د) من الفصل الأول (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.22/Add.1).
    les droits de propriété intellectuelle et les technologies étaient aux mains du secteur privé et la question de savoir comment renforcer sensiblement l'engagement du secteur privé se posait donc. UN وشَدّد على أن حقوق الملكية الفكرية والتكنولوجيات هي بيد القطاع الخاص؛ وعليه فإن السؤال هو كيف يمكننا أن نعزز مشاركة القطاع الخاص بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more