Nous estimons que le droit de veto est devenu indéfendable et anachronique. | UN | ونرى أن حق النقض أصبح يتعذر الدفاع عنه اﻵن، وهو ينطوي علـى مفارقة زمنية. |
Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. | UN | أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته. |
Il est regrettable que le droit de veto ait été une fois de plus exercé au Conseil de sécurité. | UN | ولسوء الطالع، أن حق النقض استعمل مرة أخرى في مجلس الأمن. |
Poursuivant sur la même lancée, Madagascar estime que le veto est un anachronisme dont l'usage est incompatible avec le principe d'égalité souveraine des États. | UN | وفي هذا الإطار أيضا، تعتقد مدغشقر أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض استخدامه مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
La CARICOM estime que le veto est un anachronisme et qu'il doit être aboli. | UN | والجماعة الكاريبية ترى أن حق النقض مفارقة تاريخية ينبغي إلغاؤها. |
Nous pensons que le droit de veto exercé par certains États devrait se limiter à des sujets et situations particuliers afin qu'il ne soit pas utilisé pour protéger les intérêts acquis. | UN | ونعتقد أيضا أن حق النقض الذي يتمتع به حاليا عدد محدود من الدول يجب أن يقتصر على موضوعات وظروف محددة، حتى لا يستخدم لمجرد حماية المصالح المكتسبة. |
La Malaisie estime que le droit de veto est l'un des aspects les moins démocratiques du Conseil de sécurité. | UN | وتعتبر ماليزيا أن حق النقض يمثل إحدى أكثر السمات غير الديمقراطية لمجلس اﻷمن. |
Le Botswana a toujours été d'avis que le droit de veto est un outil non démocratique qui sert les intérêts régionaux étriqués et qui doit donc être éliminé. | UN | وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى. |
Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. | UN | وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار. |
Nous comprenons bien que le droit de veto a eu son utilité, les États Membres les plus puissants ayant la garantie que leurs intérêts seraient préservés. | UN | ونحن ندرك أن حق النقض كان له دور مهم في طمأنة أقوى أعضاء الأمم المتحدة على أن مصالحهم ستكون مصونة. |
Nous sommes donc convaincus que le droit de veto ne devrait pas être octroyé aux nouveaux membres. | UN | ولذلك، نعتقد أن حق النقض ينبغي ألاّ يمتد ليشمل الأعضاء الجدد. |
Certains pensent et disent que le droit de veto n'a jamais été amendé. | UN | والرد السريع على ذلك هو أن حق النقض تم تعديله. |
Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que le veto ou la menace de son utilisation peut réduire à l'impuissance le principal organe chargé de la sécurité collective dans le monde. | UN | ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم. |
La Namibie a toujours déclaré que le veto était une notion complètement dépassée et devrait être éliminé. | UN | وقد أعلنت ناميبيا مرارا وتكرارا أن حق النقض مفهوم ولى زمنه تماما وينبغي التخلص منه. |
Une écrasante majorité d'États estime que le veto est injuste, primitif et inutile. | UN | إن اﻷغلبية الساحقة تؤمن أن حق النقض غير عادل ومضى أوانه ولا داعي له. |
L'Afrique a conscience que le veto n'est pas un instrument démocratique et préférerait que l'on ne dispose pas de cet instrument. | UN | وتدرك أفريقيا أن حق النقض أداة غير ديمقراطية وكانت تفضل إلغاءه تماما. |
Si on nous avait dit que le veto y serait inscrit, pourquoi serions-nous devenus membres de l'Organisation des Nations Unies? | UN | لو قالوا لنا أن حق النقض موجود فيها ما كنا قد انضممنا إلى الأمم المتحدة. |
Nous répétons que nous ne sommes pas partisans d'une extension du droit de veto. Au contraire, nous nous félicitons que le veto ait été moins utilisé ces dernières années, et nous espérons que des formules seront élaborées qui permettront d'éviter son utilisation à l'avenir. | UN | ونكرر القول بأننا لسنا من مؤيدي توسيع حق النقض، ونحن نرحب بحقيقة أن حق النقض استخدم بقدر أقل في السنوات الماضية، ونتطلع إلى وضع صيغ لتجنب استخدامه في المستقبل. |
Nous sommes d'avis que ce droit doit être utilisé pour faire avancer les intérêts du monde et non pas des intérêts nationaux étroits. | UN | ونرى أن حق النقض ينبغي أن يستخدم سعيا إلى تحقيق المصالح العالمية، لا المصالح الوطنية الضيقة. |
S'agissant du droit de veto, le Bénin est d'avis que son utilisation doit être étendue aux nouveaux membres permanents du Conseil de Sécurité. | UN | وتعتقد بنن أن حق النقض ينبغي أن يشمل الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن. |
La seule conclusion que l'on puisse en tirer est que le privilège du veto doit être abrogé, il est contraire aux principes de la Charte, et notamment à l'égalité souveraine des États. | UN | وهذا مبرر كاف يقودنا إلى نتيجة واحدة وهي أن حق النقض يجب الغاؤه فهو ضد مبادئ الميثاق وأولها المساواة الكاملة في السيادة بين الدول. |