"أن حكومات البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que les gouvernements des pays
        
    Nous sommes convaincus que les gouvernements des pays membres de l'Union européenne n'accepteront pas un tel résultat. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    En outre, des besoins pressants dans d'autres domaines peuvent faire que les gouvernements des pays en développement peinent à subventionner le développement d'une production écologique. UN زد على ذلك أن حكومات البلدان النامية قد تجد من الصعب توفير الإعانات لتطوير الإنتاج السليم بيئياً بسبب تفاوت المتطلبات.
    Bien que les gouvernements des pays en développement ne soient généralement pas au coeur de ces décisions qui seront — ou ne seront pas — prises, selon le cas, celles-ci seront de la plus grande importance pour l'économie de ces pays et le bien-être de leur population. UN وبالرغم من أن حكومات البلدان النامية لا تقوم بأدوار أساسية عموما، فإن القرارات التي ستصنع، أو التي لن تصنع، أيا كان الحــال، تتســم بأهمية كبرى بالنسبة لاقتصاداتها ورفــاة شعوبها.
    Ainsi, alors que les gouvernements des pays débiteurs reconnaissaient qu'ils devaient consentir certains sacrifices, la communauté internationale admettait qu'on ne pouvait raisonnablement exiger que le service de la dette soit intégralement assuré. UN ولذلك، وفي حين أن حكومات البلدان المدينة تسلم بأن للتكيف تكاليف ينبغي تحملها، يسلم المجتمع الدولي أيضا بأن خدمة جميع الديون أمر صعب للغاية.
    À cet égard, le Venezuela considère que les gouvernements des pays où se trouvent les principales industries des armements ont une responsabilité primordiale pour ce qui est de l'adoption de règlementations permettant d'assurer le marquage des munitions avant leur exportation, afin de garantir et de faciliter dûment leur traçage. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد فنزويلا أن حكومات البلدان التي تعمل فيها صناعات رئيسية للأسلحة تتحمل مسؤولية أولية عن اعتماد النظم بشأن وضع العلامات على الذخيرة قبل تصديرها بغية ضمان تسهيل تعقبها.
    Cette stratégie avait été approuvée par le Comité exécutif, pour autant que les gouvernements des pays concernés puissent parvenir à l'élimination totale d'ici 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية الاستراتيجية على أساس أن حكومات البلدان المعنية ستتخلص تخلصاً كاملاً من المواد المستنفدة للأوزون بحلول عام 2005.
    Les résultats des deux études pourraient être perçus comme une indication que les gouvernements des pays de programme et les équipes de pays ressentent qu'il y a un besoin pressant pour les structures de soutien régional de mieux démontrer leur valeur ajoutée. UN ويمكن اعتبار نتائج هاتين الدراستين الاستقصائيتين مؤشراً على أن حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والأفرقة القطرية ترى أن هناك حاجة ملحة إلى أن تثبت هياكل الدعم الإقليمي بمزيد من الفعالية ما تسهم به من قيمة مضافة.
    À cet égard, il est intéressant de noter que les gouvernements des pays en transition ont accompli des progrès considérables en ce qui concerne l’intégration de leurs économies dans l’économie mondiale. UN راحة، نسبيا، فإن الضغوط على تقريب السياسات من المتطلعين الى الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي تفرض قيدا على التوسع في اﻹنفاق الاجتماعي في إطار الميزانية العامة، وجدير بالملاحظة أن حكومات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال حققت تقدما كبيرا في إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Le représentant de l’OIT a également rapporté que si la proposition de révision de la Recommandation No 127 de l’OIT n’avait pas été retenue, il ressortait de l’examen de la question que les gouvernements des pays en développement étaient favorables à l’établissement d’une nouvelle norme sur les coopératives, ce qui indiquait bien la nécessité de directives sous une forme ou sous une autre. UN وذكر ممثل منظمة العمل الدولية أيضا أنه رغم عدم قبول اقتراح تنقيح توصية المنظمة رقم ١٢٧ فإن مناقشة هذا البند أوضحت أن حكومات البلدان النامية أيدت وضع معيار جديد للتعاونيات، مما يُبين أن ثمة حاجة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية.
    À cet égard, le Venezuela considère que les gouvernements des pays où sont situées les principales industries d'armement ont une responsabilité essentielle dans l'adoption de réglementations permettant d'assurer le marquage des munitions avant leur exportation, afin de garantir et de faciliter leur traçage. UN وفي هذا الصدد، تعتقد فنزويلا أن حكومات البلدان التي توجد فيها صناعات التسلح الرئيسية تتحمل مسؤولية أساسية عن اعتماد قواعد لكفالة وضع العلامات على الذخائر قبل تصديرها بغية ضمان تعقبها وتيسيره على النحو الواجب.
    149. La plupart des équipes de pays signalent que les gouvernements des pays où des programmes sont exécutés demandent un soutien accru en vue de la mise en œuvre des conventions internationales et du renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN 149- وتذكر الغالبية العظمى من الأفرقة القطرية أن حكومات البلدان التي لديها برامج قطرية تطالب بزيادة الدعم في مجال تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان.
    Dès le début de ses travaux, le groupe a constaté que les gouvernements des pays en développement saupoudraient trop souvent les maigres ressources dont ils disposaient pour la science et la technologie entre les organismes, les domaines technologiques et les domaines d'application. UN ومن النقاط الرئيسية التي ظهرت مبكرا في البرنامج الحالي أن حكومات البلدان النامية كثيراً ما تنثر مواردها النادرة في مجال العلم والتكنولوجيا على مساحات شاسعة عبر المنظمات، ومجالات التكنولوجيا، والمجالات التطبيقية.
    L'enquête a également révélé que les gouvernements des pays à revenu intermédiaire estiment que le système des Nations Unies a fortement contribué à la coopération au développement sur le plan du renforcement des capacités et des conseils en matière de politiques sociales, de bonne gouvernance, de décentralisation et de développement local. UN 31 - وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضاً أن حكومات البلدان المتوسطة الدخل ترى أن منظومة الأمم المتحدة قدّمت إسهامات كبيرة للتعاون الإنمائي من حيث تنمية القدرات وإسداء المشورة بشأن السياسات الاجتماعية والحوكمة الرشيدة واللامركزية والتنمية المحلية.
    72. Les experts ont noté que les gouvernements des pays à économie en transition avaient entamé un processus de modernisation fondé pour l'essentiel sur un redressement de l'économie conjugué à une réforme progressive du système politique et de l'appareil d'État dans le cadre de laquelle l'administration publique occupait une place de choix. UN ٧٢ - أشار الاجتماع إلى أن حكومات البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال قد شرعت في عمليات تجديد، تتكون أساسا من تجديد اقتصادي مصحوب بتجديد تدريجي في النظام السياسي واصلاح جهاز الدولة مع التشديد على اﻹدارة العامة.
    Les processus impulsés par les pays tels que les auto-évaluations nationales des capacités, les PANA et les DSRP, peuvent fonctionner comme des mécanismes de coordination indirecte dans ce domaine, à condition que les gouvernements des pays en développement et les donateurs collaborent au niveau national afin de satisfaire systématiquement les besoins et les priorités définis. UN ويمكن للعمليات القطرية المنحى، مثل عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، وبرامج العمل الوطنية للتكيف وورقات استراتيجية الحد من الفقر، أن تعمل كآليات تنسيق غير مباشر في هذا الصدد، طالما أن حكومات البلدان النامية والأطراف المانحة تعمل معاً على المستوى الوطني للتصدي بشكل منهجي للاحتياجات والأولويات المحددة.
    92. Se référant au paragraphe 32 de ce document, elle dit que, si Cuba convient que les gouvernements des pays en développement ne peuvent continuer à s'en remettre à l'aide publique au développement et au financement à des conditions de faveur pour assurer leur développement social et économique, cette aide complète utilement les efforts de ces pays visant à parvenir au développement économique, y compris au développement industriel. UN 92- وفي إشارة إلى الفقرة 32 من تلك الوثيقة، قالت إنه بينما توافق كوبا على أن حكومات البلدان النامية لا يمكنها الاستمرار في الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الميسر في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إلا أن هذه المساعدة تعد مكملاً هاماً للجهود التي تبذلها تلك البلدان لتحقيق التنمية الاقتصادية، بما فيها التنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more