"أن حكومة بلدي" - Translation from Arabic to French

    • que mon gouvernement
        
    • que notre gouvernement
        
    J'ai le privilège d'annoncer à l'Assemblée que mon gouvernement a signé cette année la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN ويسرني أن أعلن للجمعية أن حكومة بلدي وقّعت هذا العام اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    Ces accords traduisent l'esprit des résolutions des Nations Unies, ils ne signifient toutefois nullement que mon gouvernement renonce à sa souveraineté sur Gibraltar. UN ولا تعني تلك الاتفاقات بأي حال أن حكومة بلدي تتنازل عن سيادتها على جبل طارق.
    Je tiens à dire que mon gouvernement souscrit pleinement à cette déclaration. UN وأريد أن أعلن أن حكومة بلدي تؤيد هذا البيان تأييدا تاما.
    Enfin, je souhaite insister sur le fait que mon gouvernement appuiera tous les efforts visant à faire face au problème des mines, en particulier la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN أود في الختام أن أؤكد أن حكومة بلدي ستدعم جميع الجهود الرامية الى حل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية وبصفة خاصة إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Je voudrais ajouter que mon gouvernement a suivi la manière dont la Suisse s'est acquittée de ses responsabilités en sa qualité de Président en exercice de l'OSCE, avec admiration et respect. UN وأود أن أضيف أن حكومة بلدي تتابع بتقدير واحترام عظيمين اضطلاع سويسرا بمسؤولياتها كرئيس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je suis heureux de noter que mon gouvernement s'est déjà engagé à consacrer au réseau primaire une station sismique sur le territoire mongol. UN وتسعدني ملاحظة أن حكومة بلدي قد تعهدت بالفعل للشبكة اﻷولية بمحطة سيزمية على اﻷراضي المنغولية.
    Bien que mon gouvernement soit parvenu à réduire l'ensemble de sa dette extérieure, le service de la dette reste la contrainte la plus déstabilisante pour le développement économique du pays. UN على الرغم من أن حكومة بلدي تمكنت من تقليل أصل ديوننا الخارجية، فإن عبء خدمة الدين لا يزال يمثل أكبر قيد يوهن تنميتنا الوطنية في المجال الاقتصادي.
    Je voudrais déclarer ici que mon gouvernement considère qu'il ne saurait y avoir de gouvernement durable si des peuples sont privés de leur liberté et de l'exercice de leurs droits. UN وأود أن أعلن هنا واﻵن أن حكومة بلدي تسلم بأنه لا يمكن أن يدوم أي حكم حقيقـي إذا ما جرى في ظله إبعاد الناس وحرمانهم من التمتع الكامل باستقلالهم وحرياتهم.
    En bref, je souhaite rappeler que mon gouvernement accordera une attention particulière à l'évaluation de l'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et des investissements publics et privés consentis pour lutter contre les problèmes de pollution, notamment le projet de nettoyage du lac de Managua. UN وبإيجاز، أود أن أؤكد على أن حكومة بلدي ستولي اهتماما خاصا لتقييم اﻵثار البيئية لمشروعات الهياكل اﻷساسية والاستثمارات العامة أو الخاصة على مشاكل التلوث، ولا سيما فيما يتعلق بتطهير بحيرة مانغوا.
    Pour terminer, je voudrais à mon tour souligner que mon gouvernement salue les actions positives de plusieurs pays en faveur de l'Afrique, notamment l'initiative de l'Union européenne dont nous venons d'entendre parler. UN ختاما، أود أن أشير إلى أن حكومة بلدي ترحب باﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتها عدة بلدان لصالح أفريقيا، وبخاصة مبادرة الاتحاد اﻷوروبي المشار إليها آنفا.
    Je dois souligner ici que mon gouvernement a tout mis en oeuvre pour réduire et dissiper le climat de tension créé par les actes du régime du FNI. UN ويجب علي أن أؤكد هنـــا على أن حكومة بلدي عملت كل ما في وسعها في جهودها الرامية إلى خفض ودرء مناخ التوتر الذي تحـــرض عليه اﻷعمال التي يرتكبها نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية.
    Pour conclure, je voudrais souligner que mon gouvernement continuera d'appuyer pleinement le travail de l'AIEA, dont les programmes et les activités se sont révélés efficaces pour promouvoir la coopération internationale. UN وختاما، أود أن أؤكد أن حكومة بلدي ستواصل دعمها الكامل لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي أثبتت برامجها وأنشطتها فعاليتها في تعزيز التعاون الدولي.
    À ce sujet, je voudrais vous informer que mon gouvernement s'oppose à la suppression automatique de questions dont le Conseil est saisi et affirme son attachement à la préservation du principe de la consultation préalable entre le Conseil et les États concernés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة بلدي تعترض على الحذف التلقائي للمسائل المعروضة على المجلس وتؤكد التزامها بالمحافظة على مبدأ المشاورات المسبقة بين المجلس والدول المعنية.
    Pour notre part, je suis heureux d'annoncer que mon gouvernement a promulgué un projet de loi sur les obligations internationales du pays qui établit le cadre juridique nécessaire à la participation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن ناحيتنا، يسرني أن أعلن أن حكومة بلدي وضعت مشروع الالتزامات الدولية ليوفر الإطار القانوني لمشاركة بابوا غينيا الجديدة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Pour ce qui est de l'Algérie, je tiens à annoncer que mon gouvernement a déjà exprimé sa solidarité envers le Pakistan et a versé aux autorités pakistanaises à Islamabad 1 million de dollars à titre d'aide d'urgence. UN وفيما يخص الجزائر، أود أن أعلن أن حكومة بلدي قد سبق وأن أعربت عن تضامنها مع باكستان، وقدمت مبلغ مليون دولار للسلطات الباكستانية في إسلام أباد كمساعدة طارئة.
    Dans cette optique, je voudrais annoncer que mon gouvernement a pris l'engagement, dans le cadre de l'Initiative mondiale Clinton, d'organiser une conférence internationale sur la pauvreté et le développement, axée sur les résultats. UN بهذه الروح أود أن أعلن أن حكومة بلدي التزمت في مبادرة كلينتون العالمية بتنظيم مؤتمر دولي بشأن الفقر والتنمية يكون توجهه تحقيق النتائج.
    Permettez-moi de réitérer que mon gouvernement est pleinement attaché à la tenue d'élections parlementaires libres et régulières le 18 décembre 2008, comme il a été annoncé la semaine dernière. UN واسمحوا لي أن أكرر هنا أن حكومة بلدي ملتزمة التزاما كاملا بإجراء انتخابات برلمانية حرة ونزيهة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، وكما أعلن الأسبوع الماضي.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que mon gouvernement, depuis son entrée en fonction en août de l'année dernière, s'est sincèrement efforcé de trouver une solution satisfaisante à l'affaire de Bougainville, et ce avec, jusqu'à présent, d'appréciables succès. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن حكومة بلدي سعت بإخلاص منذ أن تولت مقاليد الحكم في آب/أغسطس من العام الماضي للتوصل إلى حل ناجح للحالة في بوغنفيل، وقد حققت حتى اﻵن النجاح الملحوظ.
    Deuxièmement, le 26 août 2006, la touche finale a été apportée à un nouveau traité qui protège les droits des personnes handicapées. J'ai d'ailleurs le plaisir d'annoncer que mon gouvernement a l'intention de signer et de ratifier ce traité. UN ويتعلق المجال الثاني بالانتهاء في 26 آب/أغسطس 2006 من وضع المعاهدة الجديدة لحماية الأشخاص المعوقين، ويسعدني أن أعلن أن حكومة بلدي ملتزمة بالتوقيع والمصادقة على تلك المعاهدة.
    Je suis heureux de signaler, à cet égard, que mon gouvernement a adopté un plan préférentiel qui exempte de droits de douanes et de quotas un nombre important de produits en provenance des pays les moins avancés, dont la majorité se trouve en Afrique. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن حكومة بلدي اعتمدت خطة تفضيلية تمنح في إطارها فرص الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الضرائب ومن الحصص لعدد كبير من المنتجات التي يرجع منشؤها إلى أقل البلدان نموا، ومعظمها يقع في القارة الأفريقية.
    Permettez-moi de souligner d'emblée que notre gouvernement a été amené à formuler de vives réserves au sujet de la crédibilité et de la conduite du Conseil de sécurité. UN اسمحوا لي في البداية بأن أشدد على أن حكومة بلدي مضطرة إلى إبداء تحفظات شديدة على مصداقية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وسلوكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more