"أن حكومة كولومبيا" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement colombien
        
    Il a ajouté que le Gouvernement colombien avait pris des dispositions législatives en vue de s'assurer qu'il n'y avait aucun enfant au sein des forces armées. UN وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد.
    Enfin, les auteurs font valoir que le Gouvernement colombien ne serait pas en mesure de leur assurer la protection dont ils auraient besoin. UN وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم.
    Le Comité se félicite que le Gouvernement colombien appuie l’adoption d’un protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN ١٥٣ - وتقدر اللجنة حقيقة أن حكومة كولومبيا تؤيد اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Cette situation existerait bien que le Gouvernement colombien ait abrogé, en 1989, les dispositions législatives autorisant la formation de ces groupes et donné aux forces armées des instructions spécifiques en vue de les disperser. UN ويزعم أن الحالة سائدة بالرغم من أن حكومة كولومبيا قامت في عام 1989 بتعليق العمل بالأساس القانوني لإنشاء تلك الجماعات وبإصدار تعليمات محددة للقوات المسلحة بحلها.
    On laisse entendre dans le rapport de la DEA que le Gouvernement colombien a pu se financer avec des fonds provenant du trafic des drogues, qui lui ont permis de faire face à ses dépenses et de favoriser le développement de l'infrastructure du pays. UN يرى تقرير الوكالة أن حكومة كولومبيا كانت قادرة على تمويل نفسها بأموال الاتجار في المخدرات بغية الوفاء بنفقاتها واﻹسهام في تطوير البنية اﻷساسية للبلد.
    Le Représentant permanent de la Colombie auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président de l’Assemblée générale et a l’honneur de l’informer que le Gouvernement colombien a décidé de présenter la candidature de M. Armando Duque González au Corps commun d’inspection. UN يهدي الممثل الدائم لكولومبيا لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس الجمعية العامة، ويتشرف بإبلاغه أن حكومة كولومبيا قد قررت ترشيح السيد أرماندو دوكوي غونزاليس لعضوية وحدة التفتيش المشتركة.
    Il sait que le Gouvernement colombien a maintenant commencé à prendre des mesures, encore limitées, pour donner effet aux recommandations formulées dans le rapport relatif à la visite susmentionnée, ainsi qu'aux recommandations faites dans le cadre d'autres mécanismes de l'ONU ou de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN ويدرك المقرر الخاص أن حكومة كولومبيا شرعت اﻵن في اتخاذ تدابير، ما زالت محدودة، في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه عن الزيارة التي قام بها إلى البلد، وكذلك التوصيات المقدمة في إطار اﻵليات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة أو لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    18. La Colombie indique dans sa demande que le Gouvernement colombien a veillé à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour renforcer la capacité de déminage humanitaire jusqu'en 2012. UN 18- ويذكر الطلب أن حكومة كولومبيا قد ضمنت توافر الموارد الضرورية لزيادة القدرة على إزالة الألغام للأغراض الإنسانية حتى عام 2012.
    6. Enfin, il convient de noter que le Gouvernement colombien mettra à disposition, à ses frais et sur la base d'un accord distinct passé avec l'Organisation des Nations Unies, les salles et installations de conférence nécessaires à la tenue de la deuxième Conférence d'examen. UN 6- وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن حكومة كولومبيا ستوفر على نفقتها ما يلزم من أماكن ومرافق مؤتمرات لعقد المؤتمر الاستعراضي الثاني على أساس اتفاق منفصل مع الأمم المتحدة.
    6. Enfin, il convient de noter que le Gouvernement colombien mettra à disposition, à ses frais et sur la base d'un accord distinct passé avec l'Organisation des Nations Unies, les salles et installations de conférence nécessaires à la tenue de la deuxième Conférence d'examen. UN 6- وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن حكومة كولومبيا ستوفر على نفقتها الخاصة ما يلزم من أماكن ومرافق مؤتمرات لعقد المؤتمر الاستعراضي الثاني على أساس اتفاق منفصل مع الأمم لمتحدة.
    6. Enfin, il convient de noter que le Gouvernement colombien mettra à disposition, à ses frais et sur la base d'un accord distinct passé avec l'Organisation des Nations Unies, les salles et installations de conférence nécessaires à la tenue de la deuxième Conférence d'examen. UN 6- وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن حكومة كولومبيا ستوفر على نفقتها ما يلزم من أماكن ومرافق مؤتمرات لعقد المؤتمر الاستعراضي الثاني على أساس اتفاق منفصل مع الأمم المتحدة.
    6. Enfin, il convient de noter que le Gouvernement colombien mettra à disposition, à ses frais et sur la base d'un accord distinct passé avec l'Organisation des Nations Unies, les salles et installations de conférence nécessaires à la tenue de la deuxième Conférence des États parties. UN 6- وأخيراً، يجدر بالذكر أن حكومة كولومبيا ستوفر على نفقتها ما يلزم من أماكن ومرافق لعقد المؤتمر الاستعراضي الثاني على أساس اتفاق منفصل مع الأمم المتحدة.
    2. La Commission ne doute pas que le Gouvernement colombien, grâce à une collaboration étroite avec le bureau de la Haut-Commissaire en Colombie, continuera de soutenir le bureau et de l'aider activement à s'acquitter pleinement de son mandat. UN 2- واللجنة على يقين من أن حكومة كولومبيا ستواصل القيام، عن طريق التعاون الوثيق مع مكتب المفوضة السامية في كولومبيا، بدعم وتعزيز المكتب على نحو فعال للاضطلاع بولايته كاملةً.
    Je vais, dans le cadre de cette déclaration d'ordre général, informer les États membres de la Conférence du désarmement que le Gouvernement colombien a détruit récemment les dernières 6 784 mines antipersonnel stockées par les forces armées nationales. UN وأود في هذا البيان العام أن أنتهز هذه السانحة لاطلاع الدول أعضاء مؤتمر نزع السلاح على المعلومات التي تبين أن حكومة كولومبيا قامت مؤخراً بتدمير آخر 784 6 من الألغام المضادة للأفراد التي كانت مخزونة لدى قواتنا المسلحة.
    Enfin, il faut préciser que le Gouvernement colombien estime que les mesures qu'il a prises et qu'il prendra pour affronter le terrorisme doivent respecter les normes en vigueur et les principes et valeurs qui caractérisent un État de droit social tel que le nôtre, en particulier les principes liés aux droits de l'homme. UN 10 - وأخيرا، يجدر بالذكر أن حكومة كولومبيا ترى أن التدابير التي اتخذتها وستتخذها فيما بعد لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متفقة مع القواعد السارية، ومع مبادئ وقيم دولة يحكمها القانون كدولتنا، وبخاصة قواعد القوانين الإنسانية.
    50. Il est vrai que le Gouvernement colombien, ces dernières années, a pris un certain nombre de mesures pour mieux faire face aux déplacements de population : il connaît mieux le problème, il admet que la violence en est la cause, il s'est doté d'une législation et de mécanismes institutionnels pour prendre en charge ce problème et a fait appel à l'assistance internationale. UN 50- ومن المؤكد أن حكومة كولومبيا قد بدأت باتخاذ بعض التدابير في اتجاه تحسين استجابتها لأزمة التشرد الداخلي، بما في ذلك رفع مستوى وعيها بالمشكلة والاعتراف بأن العنف هو سبب التشريد، وسن التشريعات، وتحديد آليات مؤسسية لمعالجة المشكلة وطلب المساعدة الدولية.
    a) A déclaré que le Gouvernement colombien avait assumé la responsabilité principale qui lui incombe de protéger les enfants en mettant en œuvre des politiques globales et en renforçant les institutions concernées; UN (أ) ذكر أن حكومة كولومبيا قد اضطلعت بمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأطفال عن طريق تنفيذ السياسات المتسقة وتعزيز المؤسسات ذات الصلة؛
    170. Vu le taux élevé d'impunité dans les tribunaux militaires (99,5 %), le Rapporteur spécial considère que le Gouvernement colombien n'a pas fait le nécessaire pour empêcher les violations des droits de l'homme, enquêter à leur sujet et punir les membres de l'armée qui en sont responsables, comme l'exige le droit international. UN ٠٧١- يرى المقرر الخاص، نظراً إلى نسبة اﻹفلات العالية من العقاب في المحاكم العسكرية )٥,٩٩ في المائة(، أن حكومة كولومبيا أخفقت في منع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق فيها ومعاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي.
    La Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola et a l'honneur de l'informer que le Gouvernement colombien a pris les mesures nécessaires visées aux paragraphes 11 et 12 du dispositif de la résolution 1173 (1998). UN تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، وتتشرف بأن تبلغه أن حكومة كولومبيا قد اتخذت التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرتين ١١ و ١٢ من منطوق القرار ١١٧٣ )١٩٩٨(.
    1.2 (...) Dans le rapport complémentaire, il est signalé que le Gouvernement colombien est disposé à présenter les projets de loi qui seront nécessaires pour mettre la législation colombienne en conformité avec les dispositions de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et d'autres instruments internationaux, et procède actuellement aux études nécessaires à cette fin. UN 1-2 ... يشير التقرير التكميلي إلى أن حكومة كولومبيا على استعداد لتقديم أي مشروع قانون يلزم لكفالة تساوق التشريع الكولومبي مع متطلبات اتفاقية قمع تمويل الإرهاب والصكوك الدولية الأخرى، واعتبر التقرير أن هذه المسألة دخلت حيز الدراسة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more