"أن حكومتها" - Translation from Arabic to French

    • que son gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • le Gouvernement indonésien
        
    • le Gouvernement néo-zélandais
        
    • Gouvernement jamaïcain
        
    • le Gouvernement kenyan
        
    • le Gouvernement syrien
        
    • le Gouvernement des
        
    • Gouvernement ougandais
        
    • Gouvernement thaïlandais
        
    • le Gouvernement norvégien
        
    • Gouvernement des États-Unis
        
    • le Gouvernement britannique
        
    À cet égard, la représentante de la Malaisie annonce que son gouvernement consacrera une somme de 10 000 dollars à ce budget. UN وأعلنت في هذا الصدد أن حكومتها ستساهم بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷونروا لعام ١٩٩٤.
    La représentante a dit que son gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème de la discrimination sexuelle dans le système judiciaire. UN فذكرت الممثلة أن حكومتها اتخذت أجراء للتصدي لمسألة التحيز القائم على نوع الجنس في الجهاز القانوني.
    Elle indique que son gouvernement est disposé à coopérer au maximum pour permettre à l'expert chargé de l'entreprendre de mener sa mission à bien. UN وأشارت إلى أن حكومتها مستعدة للتعاون إلى أقصى حد من أجل إتاحة الفرصة للخبير المكلف بإجراء الدراسة لكي ينجح في مهمته.
    Il n'en reste pas moins que le Gouvernement indien est responsable devant le peuple et le Parlement, auxquels il doit indiquer les délais de remboursement et la cause des retards. UN غير أن حكومتها مسؤولة أمام الشعب والبرلمان، ويجب عليها أن تبرر سبب تأخر السداد ومدته.
    Mme Malagón a assuré les membres du Conseil que son gouvernement ne ménagerait aucun effort pour que cela devienne réalité et pour continuer d'accueillir l'Institut. UN وأكدت للمجلس أن حكومتها ستفعل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك، وأنها ستظل تقدم خدماتها كمضيفة للمعهد.
    Une représentante a indiqué que son gouvernement était prêt à partager avec les autres pays l'expérience et les connaissances acquises dans le domaine des activités de substitution. UN وأشارت ممثلة أحد البلدان إلى أن حكومتها على استعداد لتقاسم ما اكتسبته من خبرات ومعارف ناجحة في ميدان التنمية البديلة مع البلدان الأخرى.
    Elle souhaite assurer le Comité que son gouvernement continuera à oeuvrer en faveur de la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وأعربت عن رغبتها في أن تؤكد للجنة أن حكومتها ستواصل العمل صوب تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    La Présidente a souligné que son gouvernement avait toujours respecté le régime des sanctions. UN 14 - وشددت الرئيسة على أن حكومتها التزمت دوما بنظام الجزاءات.
    Un quatrième a mentionné que son gouvernement était habilité à fermer une école s'il était assuré qu'elle était utilisée à des fins contraires aux intérêts de l'État ou à l'intérêt public. UN ولاحظت دولة رابعة أن حكومتها تمتلك صلاحية إغلاق المدارس إذا ما اقتنعت بأنها تستخدم لأغراض ضارة بالدولة أو الجمهور.
    Une oratrice a déclaré que son gouvernement ne voyait pas en quoi l'emploi de ces expressions portait atteinte à l'autorité de la Cinquième Commission. UN وأفادت متكلمة أن حكومتها لا ترى في استخدام عبارات من ذلك القبيل مساسا بصلاحية اللجنة الخامسة.
    La représentante de Tonga annonce avec satisfaction que son gouvernement a depuis entériné le droit des femmes de détenir des propriétés foncières familiales. UN ويَسُرُّها أن تعلن أن حكومتها اتخذت، نتيجة لذلك، خطوات لتوكيد حق المرأة في ملكية أراضي الأسرة.
    450. Dans sa réponse finale, la représentante de la République de Corée a déclaré que son gouvernement s'efforcerait de retirer ses réserves. UN ٠٥٤ - وفي معرض ردها النهائي، أشارت ممثلة جمهورية كوريا الى أن حكومتها ستحاول سحب التحفظات.
    Nous sommes convaincus que le Gouvernement et le peuple frère sud-soudanais - peuple avec lequel nous sommes fiers d'avoir noué des relations fortes - parviendront à la sécurité, à la stabilité et au développement économique de leur pays. UN وإننا واثقون من أن حكومتها وشعبها الشقيق، الذي نعتز بروابطنا معه، سيحققان الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية لبلدهما.
    le Gouvernement indonésien apporte donc son appui au programme de réforme engagé. UN وأكدت أن حكومتها ستقف إلى جوار ميانمار في مساعيها لتحقيق خطة الإصلاح التي تصبو إليها.
    Comme le reste de la communauté internationale, le Gouvernement néo-zélandais a été horrifié par le traitement impitoyable infligé aux groupes vulnérables de cette région et il demeure préoccupé par le sort des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et les indices donnant à penser que des exécutions massives y ont eu lieu. UN وأضافت أن حكومتها تشاطر بقية المجتمع الدولي استهجانه للمعاملة القاسية التي تعرضت لها الجماعات الضعيفة في تلك المنطقة، ولا يزال يساورها القلق بشأن مصير المفقودين داخل اقليم يوغوسلافيا السابقة وما يوجد من دلائل تشير الى أن من المحتمل أنه وقعت إعدامات جماعية فيه.
    26. Le Gouvernement jamaïcain coopère pleinement avec la communauté internationale pour éliminer cette menace et il se félicite donc de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et de la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 26 - وذكرت أن حكومتها تمارس كامل التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إزالة ذلك التهديد ولذلك فإنها ترحب باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب واتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    le Gouvernement kenyan a également introduit des quotas pour renforcer la représentation des femmes dans les divers organes et institutions du Gouvernement. UN وأضافت أن حكومتها أخذت أيضاً بنظام الحصص لزيادة تمثيل المرأة في مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية.
    le Gouvernement syrien a accepté la proposition en six points de Kofi Annan, le communiqué final du Groupe d'actions pour la Syrie et la mission de Lakhdar Brahimi. UN وذكرت أن حكومتها وافقت على خطة كوفي عنان ذات النقاط الست وعلى البيان الختامي لفريق العمل المعني بالوضع في سورية وعلى مهمة الأخضر الإبراهيمي.
    Bien que le Gouvernement des États-Unis soit le principal donateur d'aide alimentaire dans le monde, il refuse toute interprétation de la résolution qui laisserait entendre que les États sont tenus à de quelconques obligations territoriales en ce qui concerne le droit à l'alimentation. UN وعلى الرغم من أن حكومتها هي أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم، فإنها لا تتفق مع أي قراءة لمشروع القرار من شأنها أن توحي بأنه تقع على عاتق الدول التزامات خارجية محددة ناشئة عن الحق في الغذاء.
    Le Gouvernement ougandais consacre 26 % de son budget à l'éducation, montrant ainsi l'importance qu'il attache à ce secteur. UN 39 - وأوضحت أن حكومتها تخصص 26 في المائة من ميزانيتها للتعليم، مما يعكس صورة الاهتمام الذي توليه لهذا القطاع.
    Le Gouvernement thaïlandais souhaite instaurer un robuste partenariat entre les hommes et les femmes afin de créer une société qui permette à chacun de réaliser ses potentialités, quel que soit son sexe. UN وأضافت أن حكومتها تتطلع إلى إقامة شراكة وطيدة بين الرجال والنساء تستهدف إقامة مجتمع يؤدي إلى تحقيق اﻹمكانيات الفردية بغض النظر عن نوع الجنس.
    le Gouvernement norvégien compte continuer de coopérer étroitement avec le Comité comme celui-ci met la dernière main au rapport sur cette visite. UN وأكدت أن حكومتها تتطلع إلى استمرار التعاون الوثيق مع اللجنة مع اقترابها من وضع اللمسات النهائية على تقريرها عن الزيارة.
    le Gouvernement britannique apportait son appui aux territoires victimes de catastrophes naturelles et offrait une large gamme d'aide au développement aux territoires qui en avaient besoin. UN وذكرت الممثلة أن حكومتها قدمت الدعم إلى الأقاليم المتضررة بالكوارث، كما قدمت مجموعة كبيرة من المساعدات الإنمائية إلى هذه الأقاليم التي بحاجة ماسة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more