"أن حكومتي" - Translation from Arabic to French

    • que mon gouvernement
        
    • que les Gouvernements
        
    • que le Gouvernement
        
    Je puis assurer l'Assemblée que mon gouvernement est attaché sans réserve à ce principe. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ملتزمة بذلك المبدأ من دون أي تحفظات.
    Excellence, j'ai été navré d'apprendre que mon gouvernement a décidé d'abandonner le projet de route. Open Subtitles سعادتك آسف أن أعلمك أن حكومتي قررت التنازل عن مشروع طريق المعبد
    Je suis heureux de dire que mon gouvernement a déjà mis en marche le processus de révision de la Constitution, comme promis. UN ويسعدني أن أقول أن حكومتي قد بدأت بالفعل، كما وعدت، استعراض الدستور.
    L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. UN ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق.
    Je suis heureux de noter que les Gouvernements iraquien et koweitien font des progrès sur la voie de la résolution de certaines de ces questions, en dépit de leur histoire douloureuse. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    Je suis heureux de pouvoir dire que mon gouvernement est désormais devenu partie à l'ensemble des 12 conventions. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن حكومتي قد أصبحت الآن طرفاً في هذه الاتفاقيات الاثني عشر جميعاً.
    Pour terminer, je tiens à souligner que mon gouvernement demeure confronté à de graves problèmes dans son effort de lutte contre la propagation du sida au Guyana. UN وختاما لكلمتي، أود أن أشدد على حقيقة أن حكومتي لا تزال تواجه تحديات كبيرة في جهدها لمكافحة انتشار الإيدز في غيانا.
    J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement a consenti à l'installation d'un bureau des Nations Unies en Angola, dont la composition ne devrait pas dépasser 30 éléments. UN أتشرف بإبلاغكم أن حكومتي قد وافقت على إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في أنغولا. وينبغي أن يتألف مما يصل إلى ٣٠ عنصرا.
    Enfin, laissez-moi vous assurer de nouveau que mon gouvernement est tout acquis à la paix et qu'il a fait des efforts extraordinaires pour faciliter un règlement pacifique de ce conflit. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة.
    Sachez que mon gouvernement est prêt à remuer ciel et terre pour éviter que notre sous-région ne sombre dans la catastrophe. UN وإننا نؤكد لكم أن حكومتي مستعدة لبذل قصاراها لتفادي حدوث كارثة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    J'ai le plaisir de vous annoncer, aujourd'hui même, que mon gouvernement a pratiquement tenu cette promesse. UN واليوم، يسعدني أن أعلن أن حكومتي قد أوفت تقريبا بهذا الوعد.
    À cet égard, j'annonce que mon gouvernement a l'intention de verser une contribution de 100 000 dollars au fonds, auquel il espère que tous les pays contribueront généreusement. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار، أود أن أعلن أن حكومتي تعتزم الإسهام بمبلغ 000 100 دولار في الصندوق وأنها تأمل أن تسهم جميع الدول بسخاء.
    Vous pouvez être assuré que mon gouvernement effectuera dès que possible tous les paiements nécessaires pour conserver ce droit. UN وكونوا على يقين أن حكومتي ستقوم بجميع التسديدات اللازمة في أقرب وقت ممكن من أجل الحفاظ على هذا الحق.
    Je voudrais également assurer l'Assemblée que mon gouvernement est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter que de tels incidents regrettables ne se reproduisent. UN وأود كذلك أن أؤكد للجمعية أن حكومتي مصممة على أن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث المؤسفة.
    Il faut se féliciter que les Gouvernements belge et italien apportent leur appui à cette action. UN وذَكَرت أن الصندوق مرتاح لملاحظة أن حكومتي إيطاليا وبلجيكا تقدمان دعما أوليا لتنفيذ هذا الجهد.
    M. Faurisson note que les Gouvernements espagnol et britannique ont récemment reconnu que l'adoption de lois antirévisionnistes à la manière française constituait un recul pour le droit et l'histoire. UN ويلاحظ السيد فوريسون أن حكومتي أسبانيا والمملكة المتحدة اعترفتا مؤخرا بأن التشريع المضاد ﻹعادة الفحص الذي يمثله النموذج الفرنسي هو خطوة للوراء سواء بالنسبة للقانون أو للتاريخ.
    À cet égard, je voudrais préciser que les Gouvernements du Suriname et des États-Unis ont entamé des consultations en vue d'instituer un accord bilatéral pour l'application des mesures d'interdiction prévues par le droit maritime. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومتي سورينام والولايات المتحدة تجريان مشاورات لوضع اتفاق ثنائي ﻹنفاذ القانون البحري.
    Nous sommes heureux que les Gouvernements géorgien et russe aient convenu de créer une commission mixte pour enquêter sur les bombes, signalées dans la vallée de Pankisi. UN ويسعدنا أن حكومتي جورجيا وروسيا اتفقتا على إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في ما ورد من تقارير عن حالات قصف بالقنابل في وادي بانكيسي.
    De plus, certains éléments indiqueraient que les Gouvernements indien et pakistanais coopèrent activement avec le Canada afin d'obtenir son expulsion. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أدلة على أن حكومتي الهند وباكستان تتعاونان بنشاط مع الموظفين الكنديين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من أجل طرد مقدم البلاغ.
    Elle note toutefois que le Gouvernement israélien et le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'ont toujours pas proposé de date pour une visite. UN بيد أنها تلاحظ أن حكومتي إيران وإسرائيـل لم تحددا التواريخ المقترحة للزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more