Il pense plutôt que sa Constitution pacifique empêchera le militarisme de renaître et a cherché un motif de modifier cette constitution afin de laisser le champ libre au militarisme. | UN | بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها. |
Un autre pays a fait savoir que sa Constitution comportait des dispositions particulièrement strictes en matière de protection de la liberté d'expression. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أن دستورها الاتحادي ينص، بوجه خاص، على الحماية القوية لحرية التعبير. |
La Grèce considère que sa Constitution et son cadre législatif sont tout à fait conformes aux dispositions de la Convention en question. | UN | واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض. |
7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Plusieurs États ont expliqué que leur Constitution protégeait les enfants et intégrait les dispositions des règles et normes internationales dans le domaine de la justice pour enfants. | UN | وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث. |
Le Mali a répondu que sa Constitution et ses textes législatifs interdisaient le travail forcé et que les Bellah ou les Tamacheks noirs n'étaient soumis à aucune forme de travail forcé qui, du reste, était interdit par la loi. | UN | وأشارت مالي، في ردها، إلى أن دستورها ونصوصها التشريعية تمنع العمل القسري وأن جماعات البلاه والتماتشيك السود لا يخضعون لأي شكل من أشكال العمل القسري بحكم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون. |
12. La Namibie a déclaré que sa Constitution prescrivait l'acceptation et le respect du droit international. | UN | ١٢ - وذكرت ناميبيا أن دستورها يعزز قبولها واحترامها لمبادئ القانون الدولي. |
61. En réponse aux différentes interventions, le Monténégro a dit que sa Constitution disposait que toute personne avait le droit à la liberté d'expression, qui ne pouvait être limité que par les droits d'autrui ou si l'intérêt public était menacé. | UN | 61- وذكر وفد حكومة الجبل الأسود، رداً على المداخلات، أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأنه لا يمكن تقييد هذا الحق سوى باحترام حقوق الآخرين أو في حالة تهديد المصلحة العامة. |
Le Gouvernement de l'Ukraine a fait savoir que sa Constitution comportait plusieurs articles relatifs à la prévention de la discrimination. | UN | 30 - وأفادت حكومة أوكرانيا أن دستورها يتضمن عدة مواد تنص على الحماية من التمييز. |
Dans sa communication, le Pérou a également indiqué que sa Constitution protégeait expressément la pluralité ethnique et culturelle et que le système politique prévoyait des quotas afin d'assurer la participation des femmes, des jeunes et des peuples autochtones au processus politique. | UN | وأبلغت بيرو أيضاً في رسالتها أن دستورها يحمي بصفة خاصة التعددية الإثنية والثقافية، وأن النظام السياسي ينص على حصص للنساء والشباب والشعوب الأصلية لكفالة مشاركتها في العملية السياسية. |
8. Cependant, Saint-Kitts-et-Nevis réaffirme que sa Constitution interdit la torture. | UN | 8- ومع ذلك، تؤكد سانت كيتس ونيفيس أن دستورها يحظر التعذيب. |
85. Pour ce qui était de la question de l'orientation sexuelle, le Mozambique a indiqué que sa Constitution ne faisait nullement référence à l'orientation sexuelle. | UN | 85- ورداً على تساؤلات بشأن مسألة الميول الجنسية، بيّنت موزامبيق أن دستورها لا يتضمن أية إشارة إلى الميول الجنسية. |
La Géorgie a répondu que sa Constitution et son code pénal garantissaient la liberté de religion et de conviction et que le Gouvernement avait pris des mesures positives dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٦١ - وردت جورجيا أن دستورها وقانونها الجنائي يكفلان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في مجال حقوق اﻹنسان. |
41. La Géorgie a répondu que sa Constitution et son Code pénal garantissaient la liberté de religion et de conviction et que le Gouvernement avait pris des mesures positives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 41- وذكرت جورجيا في ردها أن دستورها وقانونها الجنائي يضمنان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في ميدان حقوق الإنسان. |
55. L’Éthiopie, en réponse à une communication alléguant une intolérance religieuse à l’encontre de l’Église luthérienne «Mekane Vesus», a rappelé que sa Constitution garantissait la liberté de religion et la liberté de manifester sa religion. | UN | ٥٥ - وأشارت إثيوبيا، في ردها على بلاغ يُدعى فيه تعرض الكنيسة اللوثرية " ميكان فيسوس " لمعاملة تنطوي على تعصب ديني، إلى أن دستورها يكفل حرية الدين وحرية المرء في اﻹعراب عن دينه. |
L'Afghanistan a indiqué que sa Constitution lui imposait de respecter tous les traités internationaux qu'il avait signés et que son Ministère de la défense avait donné pour instruction à toutes les forces militaires de respecter l'interdiction complète des mines antipersonnel tant pour les militaires que pour les particuliers. | UN | وأفادت أفغانستان أن دستورها ينص على احترام جميع المعاهدات الدولية التي وقعت عليها، وأن وزارة الدفاع أعطت تعليمات لجميع القوات العسكرية بضرورة احترام الحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد سواء على عناصر الجيش أو على الأفراد. |
Conscient du fait que sa Constitution met en exergue le caractère évolutif et sans cesse perfectible du cadre de promotion des droits de l'homme, la République bolivarienne du Venezuela a adopté un certain nombre de déclarations et de conventions, dont les plus récentes portent sur le problème des disparitions forcées, la prévention de la torture, les questions autochtones ou les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وجمهورية فنزويلا تدرك أن دستورها يسلط الضوء على ما يتسم به إطار تعزيز حقوق الإنسان من طابع أولي يتميز بقابلية دائمة للتنقيح، ومن ثم، فإنها قد قامت بوضع عدد من الإعلانات والاتفاقيات، التي يتصل أحدثها بمشكلة حالات الاختفاء قسرا، ومنع التعذيب، ومسائل الشعوب الأصلية، والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Enfin, elle se demande pourquoi le Gouvernement n'a pas ratifié la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), alors que la Constitution reconnaît le droit à l'éducation à tous, sans discrimination. | UN | وفي الختام، تساءلت عن أسباب عدم تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في التعليم، مع أن دستورها يعترف بحق التعليم للجميع بدون تمييز. |
89.20 Sainte-Lucie n'accepte pas cette recommandation pour ce qui touche au Protocole facultatif, étant donné que la Constitution saint-lucienne et le droit interne comprennent déjà des dispositions qui protègent les droits de toute personne contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 89-20 لا تقبل سانت لوسيا هذه التوصية التي تتعلق بالبروتوكول الاختياري نظراً إلى أن دستورها وتشريعها المحلي يتضمنان بالفعل أحكاماً تكفل حقوق جميع الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En particulier, les autorités de la Republika Srpska affirment que leur Constitution ne permet pas l'extradition des ressortissants de l'entité. | UN | وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها. |
7. Plusieurs États ont expliqué que leur Constitution protégeait les enfants et intégrait les dispositions des conventions et les normes internationales. | UN | 7- وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام الاتفاقيات والمعايير الدولية. |