Les Philippines ont dit que l'appui de la communauté internationale était fondamental. | UN | وذكرت الفلبين أن دعم المجتمع الدولي يشكل أهمية بالغة. |
La réaffirmation de ce principe est importante et opportune, tandis que l'appui de la communauté internationale témoigne à son tour avec force de la solidarité et du partenariat international. | UN | كما أن دعم المجتمع الدولي تعبير هام عن التضامن والشراكة الدوليين. |
Il est utile de répéter par conséquent que l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique entraînerait des bienfaits pour la plupart des pays dans d'autres parties du monde. | UN | وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى. |
Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. | UN | وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما. |
Il reste que le soutien de la communauté internationale est indispensable au succès des actions entreprises. | UN | على أنه أضاف أن دعم المجتمع الدولي لا غنى عنه لتحقيق النجاح. |
Plusieurs orateurs ont souligné que l'appui de la communauté internationale était crucial. | UN | وأكد متحدثون عدة أن دعم المجتمع الدولي يعد أمرا حاسما. |
Il a souligné que l'appui de la communauté internationale serait indispensable pour transformer les objectifs des programmes intégrés nationaux en mécanismes opérationnels. | UN | وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية. |
Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. | UN | وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح. |
Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. | UN | وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح. |
Considérant que l'appui de la communauté internationale, en particulier par la fourniture d'une assistance technique et financière appropriée, est nécessaire pour soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple haïtiens en faveur de l'instauration de la liberté et de la réalisation des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن دعم المجتمع الدولي، وخاصة تقديمه مساعدة تقنية ومالية وافية، هو أمر ضروري من أجل توجيه جهود حكومة هايتي وشعبها توجيهاً أفضل نحو تحقيق الحرية وإعمال حقوق اﻹنسان، |
Bien que l'appui de la communauté internationale soit crucial, Israël et la Palestine sont responsables au premier chef de la réalisation d'une paix globale et durable et il invite les deux parties à la reprise des négociations et à prendre des décisions courageuses. | UN | ورغم أن دعم المجتمع الدولي أمر بالغ الأهمية، تتحمل إسرائيل وفلسطين المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الشامل والدائم، ودعا الطرفين إلى استئناف المفاوضات واتخاذ قرارات جريئة. |
Il ne doute pas que le soutien de la communauté internationale finira par permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination dans l'État indépendant, souverain et viable qui sera le sien et dont Jérusalem-Est sera la capitale. | UN | ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة. |