"أن دورها" - Translation from Arabic to French

    • que son rôle
        
    • que leur rôle
        
    • que le rôle
        
    Il a toutefois déclaré que son rôle se limitait à déterminer si la demanderesse remplissait ou non les critères nécessaires à l'obtention d'un visa de réfugié. UN ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية.
    Il estime que son rôle à ce sujet est de fournir l'appui nécessaire dans le domaine de l'infrastructure, en particulier en construisant des locaux pour les manifestations culturelles et en finançant les arts. UN وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون.
    Nous estimons que son rôle doit continuer à être renforcé dans ce processus. UN ونرى أن دورها في هذه العملية يجب أن يتعزز.
    Elles doivent avoir des qualités de neutralité et d'impartialité et être persuadées que leur rôle est de se compléter pour veiller à ce que la médiation ait une issue positive. UN ويجب أيضا أن تتحلى بصفات الحياد وعدم الانحياز، وأن تدرك أن دورها هو تكملة بعضها البعض لضمان نتيجة أو وساطة ناجحة.
    Toutefois, selon une récente étude de la Banque mondiale, il s'avère que leur rôle est limité au profit de réseaux informels. UN ولكن بينت دراسة أنجزها البنك الدولي مؤخراً أن دورها يقتصر على الشبكات غير الرسمية.
    L'Afrique quant à elle a bien compris que le rôle et la place qui lui reviennent dans le monde qui se dessine, impliquent une approche politique renouvelée de l'intégration et de l'unité du continent. UN وقد تفهمت أفريقيا تماما وجيدا أن دورها ووضعها في العالم الناشئ يتضمن اتباع نهج سياسي مجدد لتكامل ووحدة قارتنا.
    Il a conclu que son rôle se limitait à déterminer si l'auteur répondait aux critères d'octroi du visa de protection. UN وخلصت المحكمة إلى أن دورها يقتصر على تحديد استيفاء صاحب البلاغ لمعايير منح تأشيرة حماية من عدمه.
    Organe créé par l'Assemblée générale pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضيــة فلسطيــن، أن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Organe créé par l'Assemblée générale pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضيــة فلسطيــن، أن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Organe que l'Assemblée générale a créé pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce que l'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Partant de l'hypothèse que les sanctions étaient une réalité, le Comité estimait que son rôle consistait à définir un cadre pour les incidences que ces sanctions pourraient avoir sur les droits économiques, sociaux et culturels de la population. UN وبافتراض أن للعقوبات تشكل حقيقة واقعة، فقد فهمت اللجنة أن دورها يتمثل في وضع إطار لما يمكن أن تخلفه هذه العقوبات من أثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان.
    Le Tribunal a toujours été conscient que son rôle n'était pas celui d'une institution permanente, mais celui d'un tribunal ad hoc créé pour accomplir une mission bien délimitée. UN 3 - وكانت المحكمة تعي دائما أن دورها ليس دور محكمة دائمة، بل هو دور كيان مخصص الغرض منه إنجاز مهمة محددة.
    Elle estime que son rôle est d'aider les pays bénéficiaires à explorer les nouvelles perspectives qu'ouvrent les progrès de la biotechnologie industrielle. UN وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية.
    La Commission doit reconnaître que son rôle sera différent selon les besoins particuliers du pays concerné et les mécanismes, plans et stratégies déjà établis. UN ويجب أن تدرك اللجنة أن دورها سيكون مختلفا ووفقا للاحتياجات الخاصة للبلدان وللآليات والخطط والاستراتيجيات القائمة بالفعل.
    45. Le SBSTA est en outre convenu que son rôle dans ce contexte devrait être de faciliter le dialogue et non de l'imposer. UN 45- كما وافقت الهيئة الفرعية على أن دورها في هذا السياق ينبغي أن يكون دوراً ميسراً لا آمراً.
    Le Comité du Suriname a décidé que son rôle n'est pas de mettre en oeuvre un programme d'activités ou de lancer un ensemble d'initiatives nouvelles qui lui soient propres, mais plutôt de susciter une plus grande prise de conscience des questions familiales dans tout le pays et d'encourager des organisations à répondre aux problèmes et aux besoins de la famille, ainsi que d'offrir un appui technique et financier à cette fin. UN وقد قررت اللجنة أن دورها ليس فقط تنفيذ برنامج أنشطة أو طرح مبادرات جديدة، بل أيضا زيادة الوعي بمسائل اﻷسرة في جميع أنحاء البلاد وتشجيع المنظمات على الاستجابة لمشاكل اﻷسرة واحتياجاتها وتقديم الدعم التقني والمالي للقيام بذلك.
    La FORPRONU a conclu que son rôle consisterait à surveiller le transport des civils de Žepa vers la ville de Kladanj, dans la partie principale du territoire tenu par la Fédération, et à aider directement à l’évacuation des blessés civils vers Sarajevo. UN وخلصت قوة الحماية إلى أن دورها سيتمثل في مراقبة نقل المدنيين من جيبا إلى بلدة كلاداني، الواقعة في القسم الرئيسي من اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد، وفي المساعدة مباشرة في نقل المدنيين الجرحى إلى سراييفو.
    À présent, ils estiment que leur rôle principal est protecteur. UN أما الآن فترى نقابات العمال أن دورها الرئيسي هو الحماية.
    La coopération de ces pays se renforce, de même que leur rôle sur la scène politique internationale et leur poids dans l'économie mondiale. UN فالتعاون بين البلدان النامية يتنامى، كما أن دورها يتعاظم في ساحة السياسة الدولية، وحصتها في الاقتصاد العالمي تتزايد.
    Des institutions régionales et sousrégionales ont aidé des États membres à préparer les Conférences des Parties et quelques délégations ont déclaré que leur rôle fort utile méritait un soutien accru. UN وساعدت المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية الدول الأعضاء في الإعداد لمؤتمرات الأطراف، ورأى بعض الوفود أن دورها المفيد يستحق مزيداً من الدعم.
    Il ne fallait toutefois pas oublier que le rôle du régionalisme n'est pas seulement négatif. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن دورها ليس فقط سلبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more