"أن دور الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que le rôle de l'ONU
        
    • que le rôle des Nations Unies
        
    Ils ont également jugé que le rôle de l'ONU en matière d'établissement de normes pour la réforme du secteur de la sécurité était un outil important dont les pays d'Amérique latine et les Caraïbes pourraient tirer parti. UN واعتبر أيضا أن دور الأمم المتحدة في وضع المعايير والمقاييس المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن هو بمثابة أداة هامة قد تتمكن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الاستفادة منها.
    Alors que le rôle de l'ONU n'a cessé de croître dans le monde ces dernières années, son budget a également augmenté et il semble qu'il va continuer de le faire. UN وبما أن دور الأمم المتحدة في العالم آخذ في التنامي في السنوات الأخيرة، فإن ميزانيتها ازدادت بالمثل، ويبدو أنه من المرجّح لها أن تواصل ازديادها.
    Je voudrais dire à cette Assemblée du millénaire que le rôle de l'ONU au XXIe siècle sera de défendre les faibles du monde, ceux qui sont marginalisés et appauvris par la mondialisation, ceux qui sont actuellement rejetés en marge de la politique et des prises de décisions par le système économique et sociopolitique international. UN أود أن أقول لجمعية الألفية هذه أن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يتمثل في دعم جدول أعمال الضعفاء في العالم الذين همشتهم وأفقرتهم العولمة وهم الآن على هامش صنع السياسة واتخاذ القرارات في النظام الدولي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Enfin, nous tenons à réaffirmer que le rôle de l'ONU doit être de mettre en place des conditions favorables à des relations positives entre les États et non pas à s'ingérer dans leurs affaires et leurs relations bilatérales et à créer des problèmes entre eux. UN 6 - ونعود في نهاية ردنا هذا إلى التأكيد على أن دور الأمم المتحدة يجب أن يقوم على إيجاد ظروف مواتية للتعامل الإيجابي بين الدول وليس التدخل في شؤونها وعلاقاتها الثنائية والدفع بإيجاد مشاكل بينها.
    Nous avons privilégié les activités dans le domaine du développement menées au niveau des pays, tout en ayant conscience que le rôle des Nations Unies dans ce domaine transcende l'appui direct qu'elles fournissent aux pays. UN وقد ركزنا على الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، لكننا ندرك أن دور الأمم المتحدة في التنمية يتجاوز الدعم المباشرة الذي تقدمه للبلدان.
    C'est avec quelque regret que je note que le rôle de l'ONU en tant que fournisseur d'aide est devenu plus important pour les Palestiniens au cours de l'année écoulée, les conditions de vie s'étant gravement détériorées et certaines entités de l'Autorité palestinienne ayant presque cessé de fonctionner. UN بيد أنني ألاحظ ببعض الأسف أن دور الأمم المتحدة كمقدم مساعدات ازداد أهمية بالنسبة للفلسطينيين خلال السنة الفائتة، نظراً لتردي الظروف المعيشية بشكل حاد وتوقف أجزاء من السلطة الفلسطينية عن العمل تقريباً.
    Le deuxième orateur a fait valoir que le rôle de l'ONU dans la coopération fiscale internationale se fondait sur la reconnaissance et la légitimité universelles de l'Organisation, qui était donc bien placée pour appuyer les administrations fiscales des pays en développement en matière de fiscalité transfrontalière et jouait un rôle clef dans le renforcement des capacités nationales visant à rendre plus efficaces les administrations fiscales. UN 15 - وأكد المتكلم الثاني أن دور الأمم المتحدة في مجال التعاون الضريبي الدولي يستند إلى ما تحظى به من قبول ومشروعية عالميين. وتشغل المنظمة مكانا يؤهلها لدعم الإدارات الضريبية في البلدان النامية بشأن المسائل الضريبية العابرة للحدود، ولها دور رئيسي تؤديه في بناء القدرات الوطنية من أجل زيادة فعالية الإدارات الضريبية.
    Mme Loemban Tobing-Klein (Suriname), rappelant les conclusions du Rapporteur spécial énoncées dans son rapport (A/57/290), dit que la situation des droits de l'homme au Myanmar offre de nouvelles perspectives de démocratisation et de réconciliation et souligne que le rôle de l'ONU est d'encourager les États dans les efforts qu'ils déploient en vue d'améliorer la situation des droits de leur population. UN 18 - السيدة ليومبان توبنغ - كلين (سورينام): أشارت إلى إستنتاجات المقرر الخاص الواردة في تقريره (A/57/290)، ثم قالت إن حالة حقوق الإنسان بميانمار تتضمن احتمالات جديدة تتعلق بإرساء الديمقراطية والمصالحة، وشدّدت على أن دور الأمم المتحدة يتمثل في تشجيع الدول فيما تبذله من جهود بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان لسكانها.
    Notant que le rôle des Nations Unies au Moyen-Orient a au cours de la dernière année été plus crucial que jamais avant, il déclare que l'État d'Israël constitue un endroit idéal pour la diffusion de la vision des Nations Unies. UN 29 - وإذ أشار إلى أن دور الأمم المتحدة في الشرق الأوسط حيوي أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الماضية، قال إن إسرائيل هي الموقع المثالي لنشر رؤية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more