"أن دولة ما" - Translation from Arabic to French

    • qu'un État
        
    • un État n'
        
    Il paraissait difficilement envisageable qu'un État puisse modifier le droit international coutumier en sa faveur par le biais d'une réserve. UN ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما.
    L'idée même qu'un État a commis un génocide devrait donc être abordée avec beaucoup de circonspection. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    On ne saurait donc évoquer à la légère la possibilité qu'un État l'ait commis. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    Selon un autre point de vue, il était impossible de présumer qu'un État puisse violer ses propres lois. UN وطبقاً لرأي آخر، لا يمكن افتراض أن دولة ما تنتهك قوانينها.
    Lorsqu'il est reconnu qu'un État n'applique pas les Recommandations, il est tenu de soumettre un rapport au GAFI réuni en séance plénière. UN وعندما يتقرر أن دولة ما غير ممتثلة، يُطلب منها أن تُقدّم تقريرا مرحليا في اجتماع عام للفرقة.
    Selon eux, il n'y avait rien à redire à l'idée qu'un État pourrait manifester un intérêt de ce type. UN ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة.
    Il y est prévu en effet qu'une plainte alléguant du crime d'agression ne peut être déposée que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un État avait commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte. UN ونُص أيضا في الواقع علــــى أنـــه لا يجوز رفع شكوى تزعم جريمة من جرائم العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت الفعل العدواني موضوع الشكوى.
    Les juges estiment cependant qu'il faudrait omettre la disposition prévoyant que la cour ne peut engager de poursuites contre un individu du chef de crime d'agression, à moins que le Conseil de sécurité n'ait établi préalablement qu'un État a commis un acte d'agression. UN والقضاة يرون، بكل احترام، أنه ينبغي، مع هذا، أن يحذف الشرط المتعلق بأن المحكمة لا يجوز لها أن تحاكم شخصيا على جريمة العدوان إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    205. La jurisprudence des tribunaux internationaux s'oriente vers la conclusion qu'un État ne peut pas être présumé avoir renoncé à ses droits. UN 205- ويذهب قضاء المحاكم الدولية إلى الاستنتاج بأنه لا يمكن افتراض أن دولة ما تنازلت عن حقوقها.
    Ils ne doivent pas consentir à cette assistance s'ils estiment qu'une forme spécifique de coopération est susceptible d'encourager ou de faciliter la prolifération ou encore qu'un État viole le Traité ou ses obligations de garantie. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Ils ne doivent pas consentir à cette assistance s'ils estiment qu'une forme spécifique de coopération est susceptible d'encourager ou de faciliter la prolifération ou encore qu'un État viole le Traité ou ses obligations de garantie. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Il ne paraît guère satisfaisant qu'une plainte ne puisse être déposée pour un acte d'agression ou en liaison directe avec un tel acte " que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un État a commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte " . UN يبدو من غير المناسب أن الشكوى التي تقدم بشأن وقوع عمل من أعمال العدوان أو تكون ذات صلة مباشرة به لايجوز أن تقدم " ما لم يقرر مجلس الأمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى. "
    2. Une plainte ne peut être déposée en vertu du présent Statut pour un acte d'agression ou en liaison directe avec un tel acte que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un État a commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte. UN ٢ - لا يجوز أن تخضع الشكوى من عمل من أعمال العدوان أو المتصلة مباشرة بعمل من أعمال العدوان، لهذا النظام اﻷساسي ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى.
    Ainsi la Cour a-t-elle clairement jugé qu'un État devient responsable des morts si celles-ci sont dues au fait que les autorités ont négligé de prendre des mesures de prévention lorsqu'un danger naturel est clairement identifiable, et que des moyens effectifs d'atténuation des risques étaient disponibles. UN وهكذا، أوضحت المحكمة أن دولة ما تصبح مسؤولة عن الوفيات إذا حدثت الوفيات نتيجة لتقاعس السلطات عن أداء واجبها المتمثل في اتخاذ التدابير الوقائية ضد مخاطر طبيعية محدقة أمكن تحديدها، بالرغم من توافر الوسائل الفعالة للتخفيف من هذه المخاطر.
    Un autre représentant avait toutefois observé qu'aucune disposition ne prévoyait qu'un État puisse être déclaré Partie de facto et que l'article 10 du Protocole, relatif à l'assistance technique et financière fournie aux Parties, ne prévoyait pas la possibilité de fournir une assistance à un État non Partie. UN ومع ذلك صرح ممثل آخر أنه لا يوجد نص لإعلان أن دولة ما طرف بحُكم الواقع، وأن المادة 10 من البروتوكول، التي تحكم المساعدة المالية والتقنية المقدمة للأطراف لم تفكر في توفير مثل هذه المساعدة لغير الأطراف.
    Il doit s'abstenir d'offrir son assistance s'il estime qu'une certaine forme de coopération favoriserait ou faciliterait la prolifération, ou pense qu'un État mène un programme d'armement nucléaire, ne respecte pas strictement les obligations qui découlent du système de garanties, ou a enfreint les articles Ier ou II. UN وعليهم وقف تقديم المساعدة إذا اعتقدوا أن شكلا معيناً من أشكال التعاون سيشجع على الانتشار أو ييسره، أو إذا اعتقدوا أن دولة ما تتبع برنامجاً للأسلحة النووية، أو لا تمتثل لالتزاماتها بالضمانات التزاماً كاملاً، أو تنتهك المادة الأولى أو الثانية.
    Il découle évidemment de cette définition qu'un État ne relève de la catégorie des < < États prêtant assistance > > que si l'assistance est ou a été prêtée. UN 13 - ويتضح من التعريف أن دولة ما لا تدخل ضمن فئة " الدولة المساعدة " إلا عندما تكون المساعدة قيد التقديم أو قدمت بالفعل.
    [La décision [, prise en application de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies,] du Conseil de sécurité constatant qu'un État a commis un acte d'agression lie la Cour lorsqu'elle est saisie d'une plainte dont l'objet est ledit acte d'agression.] UN )٠٣( ينتهي هذا القوس المعقوف عند نهاية الخيار ٢ من الفقرة ٧. ]إذا قرر مجلس اﻷمن ]بموجب المادة ٩٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة[ أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا، كان ذلك ملزما للمحكمة في مداولاتها بشأن الشكوى التي يكون العمل العدواني موضوعها.[
    Ce paragraphe donne à penser que la résidence permanente et les liens personnels (et souvent impossibles à prouver) sont les critères qui permettent de déterminer si les non-ressortissants peuvent affirmer qu'un État est leur < < propre pays > > au sens du paragraphe 4 de l'article 12. UN وتوحي بأن الإقامة طويلة المدة والروابط الذاتية (وغير القابلة للإثبات غالباً) تشكل معايير لتحديد ما إذا كان يمكن لغير الرعايا ادعاء أن دولة ما هي " بلدهم " بموجب الفقرة 4 من المادة 12.
    Cependant, lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection des populations, la communauté internationale a la responsabilité collective d'empêcher des atrocités et de sauver des vies, tout en faisant face aux menaces imminentes, comme cela a été clairement énoncé dans le Document final du Sommet mondial. UN لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more