"أن رؤساء دول" - Translation from Arabic to French

    • que les chefs d'État
        
    Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    À cet égard, nous notons que les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont, dans le document final adopté à Charm el-Cheikh cette année, exprimé leur entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، قد أعربوا في الوثيقة الختامية المعتمدة في شرم الشيخ هذا العام، عن ثقتهم الكاملة في حياد الوكالة ومهنيتها.
    J'ai été informé par mon Conseiller spécial que les chefs d'État des pays de l'IGAD avaient mené une réflexion approfondie sur la question et pris une décision importante. UN 23 - ونقل لي مستشاري الخاص أن رؤساء دول الهيئة بحثوا المسألة بعمق وتوصلوا إلى قرار مهم.
    Notant que les chefs d'État de la CEI examineront la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI au-delà du 19 juillet 1996, UN وإذ يلاحظ أن رؤساء دول رابطة الدول المستقلة سينظرون في تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة للرابطة إلى ما بعد ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦،
    Notant que les chefs d'État de la CEI examineront la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI au-delà du 19 juillet 1996, UN وإذ يلاحظ أن رؤساء دول رابطة الدول المستقلة سينظرون في تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة للرابطة إلى ما بعد ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦،
    Il a en outre indiqué que les chefs d'État de l'IGAD avaient décidé, le 13 mars 2014, de déployer une force de protection et de dissuasion dans un souci de protection des observateurs déployés dans le cadre du Mécanisme de surveillance et de vérification. UN وأشار كذلك إلى أن رؤساء دول الهيئة الحكومية الدولية قرّروا في 13 آذار/مارس إيفاد قوة للحماية والردع يناط بها ضمان حماية المراقبين الذين يُوفدَون في إطار آلية الرصد والتحقق.
    Le trafic international de drogue est si inextricablement lié à la criminalité, notamment transnationale, organisée que les chefs d'État de la région ont dû ajouter un quatrième volet - la sécurité - au Traité Chaguaramas, le traité fondateur de la CARICOM. UN وإن الاتجار الدولي بالمخدرات مرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة لا سيما الجريمة عبر الوطنية المنظمة لدرجة أن رؤساء دول المنطقة اضطروا إلى إضافة جانب رابع - الأمن - إلى معاهدة شاغواراماس، وهي المعاهدة التي أسست الجماعة الكاريبية.
    S'il est encourageant de noter que les chefs d'État et de gouvernement du Groupe des Huit ont, lors de leur dernier sommet en mai 2003, apporté leur soutien à la réalisation de ces objectifs, il reste à traduire ces engagements en actes, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وبينما يشجعنا أن نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات مجموعة الدول الثماني، في آخر مؤتمر قمة لهم في أيار/مايو 2002، قد أيدوا تحقيق تلك الأهداف، لا يزال يتعين عليهم ترجمة تلك الالتزامات إلى أفعال، وقد أكد الأمين العام على ذلك في تقريره عن أعمال المنظمة.
    38. Il est à rappeler que c'est sur la demande du médiateur, le général Amadou Toumani Touré, et après accord de la Conférence de dialogue et de concertation tenue à Bangui du 11 au 16 janvier 1997, que les chefs d'État du Gabon, du Burkina Faso, du Mali et du Tchad ont décidé d'envoyer une force interafricaine avec l'appui logistique de la France. UN ٣٨ - ينبغي اﻹشارة إلى أن رؤساء دول غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد قرروا إرسال قوة أفريقية مشتركة بدعم سوقي من فرنسا، بناء على طلب الوسيط، الجنرال أحمد توماني توري، وبعد موافقة مؤتمر الحوار والتشاور المعقود في بانغي في الفترة من ١١ إلى ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Le communiqué publié à Durban indique que les chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés ont " noté les complexités découlant des essais nucléaires réalisés en Asie du Sud, qui ont fait ressortir la nécessité de déployer les plus grands efforts pour parvenir aux objectifs de désarmement, y compris l'élimination des armes nucléaires. UN فينص البيان الذي صدر في دربان على أن رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز " يلاحظون التعقيد الناشئ عن التجارب النووية في جنوب آسيا الذي يؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحقيق اهدافهم المتعلقة بنزع السلاح التي منها إزالة اﻷسلحة النووية.
    Notant que les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ont décidé au vingt-troisième sommet de cette organisation, tenu à Abuja les 28 et 29 mai 2000, de dépêcher une mission régionale pour enquêter sur les raisons de la reprise des hostilités, UN وإذ يلاحظ أن رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اتفقوا في اجتماع القمة الثالث والعشرين الذي عقدته هذه المنظمة في أبوجا في 28 و 29 أيار/مايو 2000 على إيفاد بعثة إقليمية للتحقيق في استئناف أعمال القتال،
    Je rappelle que les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés < < ont exprimé leur appui aux efforts déployés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour étudier plus avant la question des missiles sous tous ses aspects > > . UN أود أيضا أن أشير إلى أن رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز قد " أعربوا عن تأييدهم للجهود التي ستستمر في إطار الأمم المتحدة لزيادة استكشاف مسألة القذائف من جميع جوانبها " .
    Le point 4 de son préambule dit que les chefs d'État et de gouvernement des États parties à cette convention sont " désireux d'établir une distinction entre un réfugié qui cherche à se faire une vie normale et paisible et une personne qui fuit son pays à seule fin d'y fomenter la subversion à partir de l'extérieur " . UN فإن البند ٤ من ديباجتها تشير الى أن رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في هذه الاتفاقية " راغبون في التمييز بين اللاجئ الذي يسعى الى الحياة حياة عادية وهادئة وبين الشخص الذي يفر من بلده لا لمجرد إثارة أعمال التخريب من الخارج " .
    Notant que les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine ont adopté, lors de sa trente et unième session ordinaire tenue à Addis-Abeba du 24 au 28 juin 1995, le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), UN وإذ تلاحظ أن رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية قاموا، في دورتهم العادية الحادية والثلاثين المعقودة في أديس أبابا في الفترة من ٢٤ الى ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، باعتماد المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )معاهدة بليندابا(،
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Ibrahima Fall, a indiqué que les chefs d’État de la région avaient décidé, à la quatrième série de pourparlers d’Arusha (Arusha IV), de suspendre les sanctions régionales malgré la poursuite d’affrontements armés au Burundi. UN وأبلغ اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيما فال، أن رؤساء دول المنطقة قرروا في الجولة الرابعة من المحادثات التي أجريت في أروشا )جولة أروشا الرابعة(، تعليق العقوبات اﻹقليمية بالرغم من استمرار بعض المواجهات المسلحة في بوروندي.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a indiqué que les chefs d’État de la région avaient décidé, à la quatrième série de pourparlers d’Arusha (Arusha IV), de suspendre les sanctions régionales malgré la poursuite d’affrontements armés au Burundi. UN وأبلغ اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيما فال، أن رؤساء دول المنطقة قرروا في الجولة الرابعة من المحادثات التي أجريت في أروشا )جولة أروشا الرابعة(، تعليق الجزاءات اﻹقليمية بالرغم من استمرار بعض المواجهات المسلحة في بوروندي.
    Rappelons que les chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés ont exhorté les États qui ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes à s'engager activement à la ratifier ou à y adhérer, et encouragé tous les membres à envisager de signer ou de ratifier le Protocole facultatif relatif à la Convention, ou d'y adhérer. UN 3 - نشير إلى أن رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز قد دعوا الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى العمل بنشاط للمصادقة عليها أو الانضمام إليها وتشجيع جميع الأعضاء على توقيع البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو المصادقة عليه أو الانضمام إليه؛
    2. On se souviendra que le 7 mai 1996, les Ministres des affaires étrangères de la Communauté économique des États d'Afrique occidentale (CEDEAO), réunis à Accra, ont adopté le Mécanisme pour ramener le Libéria à l'Accord d'Abuja et indiqué que les chefs d'État de la CEDEAO prendraient à leur prochaine réunion au sommet une décision sur le rôle futur du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG) au Libéria. UN ٢ - تجدر اﻹشارة إلى أن وزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا قد اعتمدوا، أثناء اجتماعهم في ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، في أكرا، آلية ﻹعادة ليبريا إلى اتفاق أبوجا وأوضحوا أن رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، سيتخذون قرارا، في قمتهم المقبلة، بشأن الدور الذي سيضطلع به مستقبلا فريق الرصد التابع للجماعة في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more