Le Gouvernement a jugé que le départ d'un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
Les populations locales doivent savoir que le départ d'Al-Chabab sera suivi des dividendes de la paix. | UN | ويجب أن يدرك السكان المحليون أن رحيل الشباب ستعقبه عوائد للسلام. |
L'Organisation du peuple en lutte (OPL) a déclaré que le départ de M. Manuel risquait d'avoir des conséquences politiques néfastes, notamment sur les élections. | UN | وحذرت " منظمة الشعب المناضل " من أن رحيل السيد مانويل يمكن أن تكون له آثار سياسية ضارة، وبخاصة على الانتخابات. |
Les Haïtiens, forts des enseignements tirés du passé, font valoir que le départ en exil de certains dirigeants des réseaux paramilitaires ou leur disparition de la vie publique ne garantissent nullement que ces organisations tant redoutées ne referont pas surface à l'avenir. | UN | ويستشهد الهايتيون بخبراتهم السابقة كي يوضحوا أن رحيل بعض قادة الشبكات شبه العسكرية إلى المنفى أو اختفائهم عن اﻷنظار العامة ليس ضمانا بأن تلك الجماعات المخيفة لن تعاود الظهور مستقبلا. |
Le gouvernement a jugé que le départ d’un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل العمل بأحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
L'explication qui précède semble indiquer que le départ de juges ad litem avant le règlement des affaires dont ils sont saisis pourrait retarder les procédures et empêcher les tribunaux d'achever leurs travaux dans les délais prévus. | UN | 14 - ويشير التفسير الآنف الذكر إلى أن رحيل القضاة المخصصين قبل انتهاء القضايا التي ينظرون فيها يمكن أن يؤخر الإجراءات، ومن ثم يؤثر على قدرة المحكمتين على إنجاز عملهما في الوقت المناسب. |
Le Comité en conclut que le départ de l'auteur du Canada sans fournir d'explication au Comité et sans donner suite à sa plainte initiale, malgré plusieurs rappels, rend la communication à la fois manifestement mal fondée et insuffisamment motivée. | UN | وتخلص اللجنة مما سبق إلى أن رحيل صاحبة البلاغ من كندا دون تقديم تفسير للجنة ودون متابعة شكواها الأصلية، رغم رسائل التذكير المتعددة، يجعل من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أسس سليمة وغير مدعم بالأدلة الكافية. |
L'explication qui précède semble indiquer que le départ de juges ad litem avant le règlement des affaires dont ils sont saisis pourrait retarder les procédures et empêcher les Tribunaux d'achever leurs travaux dans les délais prévus. | UN | 14 - ويشير التفسير الآنف الذكر إلى أن رحيل القضاة المخصصين قبل انتهاء القضايا التي ينظرون فيها يمكن أن يؤخر الإجراءات، ومن ثم يؤثر على قدرة المحكمتين على إنجاز عملهما في الوقت المناسب. |
Les Tribunaux se rendent compte que le départ d'un petit nombre de membres du personnel dont l'activité est très importante pour mener une affaire à son terme ne devrait pas nécessairement perturber durablement les procédures. | UN | 16 - وتدرك المحكمتان أن رحيل بضعة موظفين يلعبون أدوارا حيوية بالنسبة لقضية معينة يجب ألا يؤدي بالضرورة إلى تعطيل الإجراءات على المدى الطويل. |
Je sais que le départ d'Eric a été dur pour lui. | Open Subtitles | كل شيء تغيّر أعرف أن رحيل (إريك) كان أمرًا قاسيًا عليه |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le départ du Directeur du projet et la démission simultanée de la présidente du Comité de pilotage en juin 2011 ont laissé ce projet dépourvu de direction et handicapé par une structure de gestion affaiblie, à un moment critique où son exécution accusait des retards importants. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن رحيل مدير المشروع واستقالة رئيسة اللجنة التوجيهية في حزيران/يونيه 2011 بشكل متزامن تركا المشروع بلا قيادة وأضعفا الهيكل الإداري في منعطف حاسم في وقت يعاني فيه المشروع من تأخير كبير. |
Bien que je sois en désaccord avec ta référence sur mon ancienneté, j'admets que le départ de Stewart est difficile pour moi, car... | Open Subtitles | أظن... بالرغم إنّي أخذ الأمر مع إشارتكم إلى أقدميتي، سأقول أن رحيل (ستيورات) يعتبر أمر مؤلم حقاً بالنسبة ليّ. |