"أن ردود" - Translation from Arabic to French

    • que les réponses
        
    • les réponses de
        
    • les réponses données par
        
    • que les réactions
        
    Le Comité est d'avis que les réponses de l'État partie sont insuffisantes pour réfuter les allégations concernant la pratique de la torture sur une grande échelle. UN وتخلص اللجنة إلى أن ردود الدولة الطرف على هذه الادعاءات المتعلقة بانتشار التعذيب غير كافية لدحضها.
    Je pense que les réponses d'aujourd'hui ont été extrêmement utiles et j'espère que nous aurons des réponses supplémentaires mardi prochain. UN وأعتقد أن ردود اليوم كانت مفيدة للغاية وأتمنى أن تكون لدينا ردود إضافية يوم الثلاثاء المقبل.
    Il a été relevé que les réponses des gouvernements à ces communications n'étaient pas le seul indicateur permettant d'évaluer l'efficacité de l'action des procédures spéciales. UN وأُشير إلى أن ردود الحكومات على الرسائل ليست المؤشر الوحيد لتقييم فعالية عمل الإجراءات الخاصة.
    Cependant, les réponses de la Chine aux lettres adressées par le Groupe étaient ambiguës. UN إلا أن ردود الصين على رسائل الفريق لم تكن قطعية.
    Les résolutions réitèrent qu'il faut présenter des rapports circonstanciés sur l'application des résolutions concernant la décolonisation, les États Membres notant avec inquiétude que les renseignements figurant dans les réponses données par certaines institutions sont insuffisants. UN وطلبت القرارات بصورة متكررة تقديم تقارير عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار، ذلك أن الدول الأعضاء خشيت من أن ردود عدد من الوكالات لن تقدم معلومات كافية في هذا الصدد.
    De manière générale, il ne semble pas que les réactions aux déclarations interprétatives puissent être enfermées dans un carcan de règles formelles ou substantielles. UN وبشكل عام، لا يبدو أن ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يمكن أن تقيد بأغلال القواعد الشكلية أو الموضوعية.
    Le Groupe de travail a décidé que les réponses du Gouvernement ne suffisaient pas pour constituer des éclaircissements. UN وقرر الفريق العامل أن ردود الحكومة لم تكن كافية لتوضيح هاتين الحالتين.
    119. Le Comité considère que les réponses apportées par les gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, aux questions soulevées dans les rapports établi en application de l'article 16 ont été particulièrement utiles. UN ٩١١ - يرى الفريق أن ردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على المسائل التي أثيرت في التقارير المقدمة وفقا للمادة ٦١ انطوت على فوائد ارشادية هامة.
    Le Rapporteur spécial poursuit sa procédure de suivi des missions, instaurée depuis 1996, et avec laquelle la plupart des États ont coopéré, étant précisé que les réponses de l'Iran, de l'Allemagne et de l'Australie sont attendues. UN ويواصل المقرر الخاص إجراء متابعة مهماته، التي قام بها منذ 1996، والتي تعاونت معه فيها معظم الدول، مع توضيح أن ردود أستراليا وألمانيا وإيران، متوقعة.
    Les résultats de cette enquête montraient que les réponses des fonctionnaires comptant une longue période de service dans le même lieu d’affectation ne différaient pas sensiblement de celles communiquées par les fonctionnaires en poste dans leur présent lieu d’affectation depuis relativement peu de temps. UN وبينت نتائج الاستقصاء أن ردود الموظفين ذوي الخدمة الطويلة في مقر عمل واحد لا تختلف كثيرا عن ردود غيرهم من الموظفين الذين أمضوا في أماكن عملهم الحالية فترات قصيرة نسبيا.
    43. M. ANDO constate que les réponses de la délégation nigériane n'ont pas été complètes. UN ٣٤- السيد آندو قال إنه يلاحظ أن ردود الوفد النيجيري ليست كاملة، وأنه لن يعود الى تناول مختلف المواضيع المثيرة للقلق.
    Vu que les réponses des Gouvernements cubain, russe et ukrainien font une large place à la coopération internationale dans la recherche de solutions globales, leurs vues sont présentées dans la section III. UN وبما أن ردود حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكوبا قد أشارت إلى اﻷهمية التي توليها للتعاون الدولي عند البحث عن حلول شاملة، فقد انعكست آراؤها في الفرع ثالثاً.
    Le Comité informera l'État partie de l'abandon de cette procédure en indiquant que les réponses fournies au titre du suivi n'étaient pas satisfaisantes et que l'examen de la question se poursuivra dans le cadre de la procédure de présentation des rapports. UN وتبلغ اللجنة الدولة الطرف بوقف الإجراءات، وتشير إلى أن ردود المتابعة لم تكن مُرضِية وإلى أن فحص هذه المسألة سيتواصل في إطار إجراء الإبلاغ.
    43. Elle estime pour sa part que les réponses de l'État partie aux points soulevés au titre de la question 9 ne répondent pas pleinement à ses préoccupations. UN 43- وقالت إنها لا ترى أن ردود الدولة الطرف على النقاط التي أثيرت في إطار السؤال رقم 9 قد تناولت بالكامل مساور قلقها.
    Il ajoute que les réponses de la délégation aux questions posées par le Comité prouvent la ferme volonté de l'Argentine à coopérer à mener plus avant la cause des droits de l'homme. UN وأضاف أن ردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة تبرهن على استعداد الأرجنتين الواضح للتعاون من أجل تعزيز قضية حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général ajoutait que les réponses des parties contenaient également un certain nombre d'objections au plan de paix d'ordre ostensiblement technique. UN 29 - وأضاف الأمين العام أن ردود الأطراف اشتملت أيضا على عدد من الاعتراضات، التقنية في ظاهرها، على خطة السلام.
    Certains de ces espoirs portant sur la fourniture d'appui par les départements ne tenaient pas compte du fait que les réponses des deux départements ainsi que la rapidité de celles-ci étaient subordonnées à un mandat d'organes intergouvernementaux des Nations Unies. UN ولم تراع بعض توقعات الاتحاد الأفريقي بشأن اضطلاع الإدارتين بتقديم أنواع معينة من الدعم أن ردود الإدارتين وسرعتها، تخضع لولاية من الهيئات الحكومية الدولية بالأمم المتحدة.
    119. Le Comité considère que les réponses apportées par les gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, aux questions soulevées dans les rapports établi en application de l'article 16 ont été particulièrement utiles. UN ٩١١- يرى الفريق أن ردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على المسائل التي أثيرت في التقارير المقدمة وفقاً للمادة ٦١ انطوت على فوائد ارشادية هامة.
    299. Le Comité juge particulièrement importantes les réponses données par les gouvernements aux questions soulevées dans les rapports établis en vertu de l'article 16, notamment les réponses du Gouvernement iraquien. UN ٩٩٢- رأى الفريق أن ردود الحكومات على المسائل المثارة في التقارير المقدمة بموجب المادة ٦١ وخصوصاً ردود حكومة العراق شديدة اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more