Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Mais elle fait contraste avec le paragraphe 3, qui dit que le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | بيد أن هذا لا يتمشى مع الفقرة ٣ التي تنص على أن رسالة البيانات لا يكون لها أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار. |
un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. | UN | ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب. |
b) que le message de données n’a pas été altéré après la transformation cryptographique.” | UN | " )ب( أن رسالة البيانات لم تعدل منذ التحويل الترميزي . " |
a) Si, pour s'assurer que le message de données émanait de l'expéditeur, il a correctement appliqué une procédure que l'expéditeur avait précédemment acceptée à cette fin; ou | UN | )أ( طبق المرسل إليه تطبيقا سليما، من أجل التأكد من أن رسالة البيانات قد صدرت عن المنشئ، إجراء سبق أن وافق عليه المنشئ لهذا الغرض؛ أو |
b) si le destinataire s'est assuré que le message de données émanait de l'initiateur par une méthode qui était raisonnable compte tenu des circonstances. | UN | )ب( تأكد المرسل اليه بطريقة معقولة في هذه الحال أن رسالة البيانات هي رسالة المنشئ. |
Toutefois, les alinéas a) et b) ne sont pas applicables si le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'initiateur. | UN | على أن الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( لا تنطبقان اذا عرف المرسل اليه، أو كان عليه أن يعرف لو كان قد توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ. |
a) Si, pour s'assurer que le message de données émanait de l'expéditeur, il a correctement appliqué une procédure que l'expéditeur avait précédemment acceptée à cette fin; ou | UN | )أ( طبق المرسل إليه تطبيقا سليما، من أجل التأكد من أن رسالة البيانات قد صدرت عن المنشئ، إجراء سبق أن وافق عليه المنشئ لهذا الغرض؛ أو |
6. Lorsque l'accusé de réception indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques soit convenues soit fixées dans les normes applicables, ces conditions sont présumées remplies. | UN | ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت. |
a) Si, pour s'assurer que le message de données émanait de l'expéditeur, il a correctement appliqué une procédure que l'expéditeur avait précédemment acceptée à cette fin; ou | UN | )أ( طبق المرسل إليه تطبيقا سليما، من أجل التأكد من أن رسالة البيانات قد صدرت عن المنشئ، إجراء سبق أن وافق عليه المنشئ لهذا الغرض؛ أو |
6. Lorsque l'accusé de réception indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques soit convenues soit fixées dans les normes applicables, ces conditions sont présumées remplies. | UN | ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت. |
b) Dans un cas relevant de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait pris des dispositions raisonnables ou utilisé une procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'expéditeur. | UN | )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة ٣ )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ. |
b) dans un cas relevant de l'alinéa a) ii) ou de l'alinéa b) du paragraphe 3, lorsque le destinataire savait, ou aurait dû savoir, s'il avait exercé un soin raisonnable ou utilisé toute procédure convenue, que le message de données n'émanait pas de l'initiateur. | UN | )ب( في حالة تقع في نطاق الفقرة )٣( )أ( `٢` أو )٣( )ب(، في أي وقت كان المرسل اليه يعرف فيه، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ. |
288. On a craint que l'alinéa b), appliqué conjointement avec le sous-alinéa a) i) du paragraphe 3 n'ait la conséquence suivante : le destinataire serait en droit de se fonder sur un message de données s'il avait appliqué de manière appropriée la procédure d'authentification convenue, même s'il savait que le message de données n'émanait pas de l'initiateur. | UN | ٨٨٢ - أعرب عن شاغل مفاده أن تطبيق الفقرة الفرعية )ب( بالاقتران مع الفقرة الفرعية )أ( `١` من الفقرة )٣( يمكن أن يؤدي الى نتيجة غير ملائمة، هي أنه يحق للمرسل اليه أن يعتمد على رسالة البيانات اذا طبق على نحو صحيح اجراءات التوثيق المتفق عليها حتى لو عرف أن رسالة البيانات ليست هي رسالة المنشئ. |
3. Si l'initiateur a déclaré que le message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | )٣( حيثما يكون المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك الاقرار، لا يكون لرسالة البيانات أي مفعول قانوني الى حين تلقي الاقرار. |
Selon un avis, il serait conforme à l'objectif général de la Loi type, qui était de faciliter l'utilisation des moyens électroniques de communication, de disposer qu'un message de données satisferait à une telle exigence. | UN | فذهب أحد اﻵراء الى أن النص على أن رسالة البيانات تفي بأي اقتضاء للكتابة من هذا القبيل يكون متمشيا مع الغرض العام من القانون النموذجي، ألا وهو تيسير استخدام وسائل الاتصال الالكتروني. |