Elle estime que son mari, M. Michel Bibaud, est victime par le Canada d'une violation des articles 2, 5, 14, paragraphe 1, 16 et 26 du Pacte. | UN | وهي ترى أن زوجها السيد بيبو وقع ضحية لانتهاك كندا للمادتين 2 و5 والفقرة 1 من المادة 14، والمادتين 16 و26 من العهد. |
Il paraît que son mari les a surpris dans le placard. | Open Subtitles | سمعت أن زوجها أمسك بهم . في خزانة المؤسسة |
Elle ne veut pas dire aux flics que son mari était en train... de baiser. | Open Subtitles | تريد أن تتعامل مع الموقف لذلك لن تخبر الشرطة أن زوجها كان |
L'auteur souligne que son époux n'a pas été jugé pour les actes dont il est soupçonné. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات. |
L'auteur souligne que son époux n'a pas été jugé pour les actes dont il est soupçonné. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات. |
La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. | UN | وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه. |
Elle a été ensuite menacée de viol et sauvagement frappée jusqu'à ce qu'elle accepte de signer un document affirmant que son mari cachait des armes. | UN | وجرى تهديدها بالاغتصاب وضربها بشدة حتى وافقت على التوقيع على ورقة ذكرت فيها أن زوجها كان يخفي أسلحة. |
Il lui faut prouver au-delà de tout doute raisonnable que son mari a commis ce délit. | UN | وعليها أن تثبت، بطريقة لا يمكن أن يرقى إليها الشك على نحو معقول، أن زوجها قد ارتكب تلك الجريمة. |
Dans la présente communication, l'auteur déclare que son mari s'est vu dénier ses droits au titre des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. | UN | وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها حرم من حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد. |
La requérante demande notamment à être indemnisée de la perte d'une parure de diamants comprenant un collier, des pendants, une bague et un bracelet, que son mari lui a dit venir de chez Harry Winston. | UN | ومن بين هذه البنود، تلتمس صاحبة المطالبة تعويضاً عن فقدان طقم مصنوع من الألماس يتضمن عقداً وقرطين وخاتماً واسواراً حيث ذكرت أن زوجها أعلمها بأن الطقم من صنع هاري ونستون. |
Dans la présente communication, l'auteur déclare que son mari a été l'objet de violations de ses droits en vertu des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. | UN | وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد. |
Elle a ensuite déclaré à la Commission de recours des étrangers avoir appris que son mari se trouvait en Suède. | UN | وصرحت بعد ذلك أمام محكمة استئناف الأجانب بأنها علمت أن زوجها يقيم في السويد. |
La femme, qui était seule, lui a dit que son mari était sorti faire des achats et qu'il serait bientôt de retour. | UN | فأعلمته الزوجة، التي كانت وحدها، أن زوجها انصرف للتسوق وأنه سيعود قريباً. وأشار أ. |
Le groupe se réunissait toujours au domicile de S. M. R. parce que son mari, en raison de sa profession, possédait une machine à écrire dont les militantes se servaient pour taper les tracts. | UN | والسبب في اجتماعهن في بيت س. م. ر. هو أن زوجها يملك آلة كاتبة، بحكم وظيفته، تستخدمها النساء في إعداد المنشورات. |
L’État soutient que son explication n’est pas convaincante, d’autant plus qu’elle a prétendu que son mari avait été arrêté deux semaines après qu’elle est arrivée en Suède. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد. |
Plus précisément, elle a entendu que son mari et son fils avaient été tués et que des Musulmans et des Croates jouaient au football avec leurs têtes tranchées. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد سمعت أن زوجها وولدها قد قُتلا وأن المسلمين والكروات قد لعبوا كرة القدم برأسيهما المقطوعين. |
Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Dès lors, l'auteur soutient que son époux a aussi été victime d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. | UN | ومن ثم، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها كان أيضاً ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
Mais je ne suis pas sûr que son avocat ait pris en compte que le mari d'Heather était pompier dans cette caserne... et qu'il est mort au travail. | Open Subtitles | لكنني واثق أن محاميها يأخذ في الحسبان أن زوجها كان إطفائي في القسم |
Le Comité note également que l'époux de la requérante continue de se cacher, que les tortures dont elle a été victime sont récentes et ont été certifiées par des médecins et que la requérante continue d'être recherchée par la police au Bangladesh. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن زوجها لا يزال مختبئاً، وأنها تعرضت منذ عهد قريب لعمليات تعذيب جرى توثيقها من الناحية الطبية، وأن الشرطة في بنغلاديش لا تزال بصدد البحث عنها. |
Un dernier témoignage rapporté par un militaire en 1996 établissait qu'il était encore vivant à cette date. | UN | وأكدت الشهادة الأخيرة التي أدلى بها موظف عسكري في عام 1996 أن زوجها لا يزال على قيد الحياة حتى ذلك التاريخ. |
son mari est mort récemment et elle n'était pas prête à retirer sa bague. | Open Subtitles | اتضح أن زوجها توفي ولم تكن مستعدة لخلع خاتم زواجها بعد |
Si son mari avait signé les papiers d'annulation, elle n'aurait rien du tout et là, c'est une riche veuve. | Open Subtitles | أتعلم لو أن زوجها وقع البطلان فلن تحصل على أي شيء والآن هي الأرملة الثرية |
Et si je vous disais que son mari n'était pas le seul à profiter de ces seins ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك أن زوجها ليسَ الوحيد الذي أستمتع بمداعبة صدرها ؟ |