"أن سبيل الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • que le recours
        
    • que la réparation
        
    • que ce recours
        
    • que les recours
        
    • agit d'un recours
        
    • que le moyen de recours
        
    • que la voie de recours
        
    Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Il affirme en outre que le recours proposé par les Pays-Bas est inopérant au regard du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويؤكد أيضاً أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته هولندا غير فعال بالنظر إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Étant donné les violations constatées par le Comité, il aurait fallu à mon avis préciser que la réparation utile doit être à la fois la commutation de la peine et une indemnisation. UN وبناء على الانتهاكات التي قررتها اللجنة، فإني أرى أنه كان ينبغي إيضاح أن سبيل الانتصاف الفعال يجب أن تشتمل على تخفيف العقوبة والتعويض معا.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale croit comprendre que ce recours n'a guère été efficace et qu'aucune des demandes déposées en vertu de la loi n'a abouti à ce jour. UN بيد أن المقررة الخاصة ترى أن سبيل الانتصاف أثبت عدم جدواه إلى حد كبير، وأنه لم تسفر أي من الدعاوى التي رفعت بموجب هذا القانون عن دفع تعويض حتى الآن إلى الضحايا أو إلى أسرهم.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    Selon l'auteur, il s'agit d'un recours prévu à l'article 125 du Code de procédure pénale. UN وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité a observé que le moyen de recours fondé sur l'article 48 du Code de procédure pénale pouvait aboutir à des enquêtes préliminaires menées par le procureur de la cour d'appel ou à de nouvelles enquêtes préliminaires ou enquêtes criminelles menées par le procureur de première instance. UN ولاحظت اللجنة أن سبيل الانتصاف القائم على المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية يم كن أن يفضي إلى تحقيقات تمهيدية يجريها المدعي العام لمحكمة الاستئناف أو إلى مزيد من التحقيقات التمهيدية أو التحقيقات الجنائية التي يجريها المدعي العام للمحكمة الابتدائية.
    Cela étant, l'État partie argue que l'on ne peut pas nécessairement déduire de l'indigence des auteurs et de l'absence d'aide judiciaire en cas de recours en vertu de la Constitution, que le recours n'existe pas ou que l'on ne peut pas s'en prévaloir. UN وفي هذه الظروف، تدلل الدولة الطرف على أنه من غير السليم أن يُستنتج من فقر أصحاب البلاغ، ومن عدم توفير مساعدة قانونية بالنسبة للطلبات الدستورية، أن سبيل الانتصاف لا وجود له أو غير متاح بالضرورة.
    Le Comité estime donc que le recours signalé par l'État partie ne constitue pas un dispositif adéquat pour traiter les griefs de l'auteur et conclut que les recours internes ont bien été épuisés. UN ووفقاً لذلك، تجد اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف لم يكن آلية مناسبة لمعالجة ادعاءات صاحب البلاغ وتخلص إلى أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت.
    Compte tenu de ce qui précède, j'estime que le recours approprié aurait été la restitution et non pas simplement la possibilité de présenter une nouvelle requête aux tribunaux tchèques. UN وفي ضوء ما تقدم، اعتقد أن سبيل الانتصاف الملائم كان ينبغي أن يكون استعادة الممتلكات وليس مجرد منح الفرصة لإعادة تقديم شكوى للمحاكم التشيكية.
    Le Comité estime donc que le recours signalé par l'État partie ne constitue pas un dispositif adéquat pour traiter les griefs de l'auteur et conclut que les recours internes ont bien été épuisés. UN ووفقاً لذلك، تجد اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف لم يكن آلية مناسبة لمعالجة ادعاءات صاحب البلاغ وتخلص إلى أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.
    5.12 Rappelant la jurisprudence du Comité, l'auteur déclare que le recours censément ouvert aurait été dénué d'effet, en raison de l'absence de garanties de procédure assurant un procès public et équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 5-12 وإذ يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهادات السابقة للجنة، فإنه يعتبر أن سبيل الانتصاف المزعوم كان سيكون بلا جدوى بسبب عدم وجود ضمانات إجرائية لمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui objecte que les recours internes n'ont pas été épuisés concernant les allégations en question, l'auteur estime qu'il incombe à l'État partie qui invoque le non-épuisement des recours internes de prouver que le recours était un recours utile, disponible en théorie et en pratique. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، يدفع صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التي تدعي عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تثبت أن سبيل الانتصاف سبيلاً فعالاً ومتاحاً نظرياً وعملياً.
    Il a indiqué que la réparation la plus appropriée consisterait à annuler le verdict et à ordonner un nouveau procès devant des tribunaux ordinaires mais que, l'auteur ayant exécuté l'essentiel de sa peine, il devrait être libéré. UN وذكر أن سبيل الانتصاف الأنسب هو شطب الإدانة والأمر بإجراء محاكمة ثانية أمام المحاكم العادية؛ ولكن، بما أنه أمضى الجزء الأكبر من المدة المحكوم عليه بها، يتعين الإفراج عنه.
    Le Comité considère que la réparation offerte par l'État partie est satisfaisante au sens du suivi de ses constatations et n'entend pas poursuivre l'examen de cette question au titre de la procédure de suivi. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي أتاحته الدولة الطرف كافٍ لأغراض متابعة آرائها ولا تزمع أي مواصلة للنظر في هذا الأمر في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité estime que ce recours doit entraîner la possibilité immédiate pour M. Ackla de retrouver sa liberté de mouvement et de résidence ainsi qu'une indemnisation appropriée. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا ينبغي أن يتضمن تدابير تكفل استعادة السيد أكلا على الفور لحريته في الحركة والسكن، وكذلك تعويضه تعويضا مناسبا.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    Selon l'auteur, il s'agit d'un recours prévu à l'article 125 du Code de procédure pénale. UN وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité a observé que le moyen de recours fondé sur l'article 48 du Code de procédure pénale pouvait aboutir à des enquêtes préliminaires menées par le Procureur de la cour d'appel ou à de nouvelles enquêtes préliminaires ou enquêtes criminelles menées par le Procureur de première instance. UN ولاحظت اللجنة أن سبيل الانتصاف القائم على المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية يم كن أن يفضي إلى تحقيقات تمهيدية يجريها المدعي العام لمحكمة الاستئناف أو إلى مزيد من التحقيقات التمهيدية أو التحقيقات الجنائية التي يجريها المدعي العام للمحكمة الابتدائية.
    Au sujet de la demande de sursis à exécution de la peine, le Tribunal a indiqué que la voie de recours préalable n'avait pas été épuisée vu que contre le rejet de cette demande, il convenait de former un recours en révision. UN وفيما يتعلق بطلب وقف تنفيذ الحكم، أشارت المحكمة إلى أن سبيل الانتصاف القضائي الذي سبق تقديم الطلب، لم يُستنفد، لأنه يجوز، في حالة وقف تنفيذ الحكم، تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم أمام محكمة أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more