Plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
Soulignant que la sécurité et le bien-être de tous les civils sont de la plus haute importance, | UN | وإذ تؤكد أن سلامة المدنيين ورفاهيتهم تتسم بأهمية قصوى، |
L'Office estime que l'intégrité des données est désormais protégée de façon satisfaisante. | UN | وترى الوكالــــة أن سلامة البيانــات محمية حاليا بصورة كافية. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Nous notons que la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire reste un problème important. | UN | إننا نلاحظ أن سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجالات الإنسانية لا تزال مشكلة رئيسية. |
En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. | UN | وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر. |
Les membres du Conseil ont souligné que la sécurité du personnel des Nations Unies relevait de la responsabilité des autorités ivoiriennes. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة مسؤولية تتحملها السلطات الإيفوارية. |
Elle réaffirme que la sécurité et la sûreté des travailleurs humanitaires sont essentielles et qu'elles doivent être pleinement respectées. | UN | وأضاف أن وفده يعيد التأكيد على أن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني قاعدة أساسية لا بد أن تحظى بالاحترام التام. |
Je suis certain que nous sommes tous d'accord que la sécurité de la famille était primordiale, et nous vous remercions tous les deux de leur avoir porté secours. | Open Subtitles | أنا متأكد من أننا يمكن أن نتفق جميعا على أن سلامة الأسرة كانت أمراً بالغ الأهمية ونحن نشكركم على إنقاذهم |
On a admis pour mettre au point cette nouvelle stratégie que la sécurité du personnel humanitaire et celle des réfugiés sont intimement liées l'une à l'autre. | UN | وسلمت الاستراتيجية المعتمدة بحقيقة أن سلامة الموظفين العاملين في الميدان الإنساني وسلامة اللاجئين مترابطتان على نحو لا ينفصم. |
Il doit être énoncé sans ambiguïté que l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tout État non doté d'armes nucléaires, ainsi que la sécurité et la survie de sa population, seront garanties de droit. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن سلامة أراضي أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية واستقلالها السياسي، فضلا عن أمن سكانها وبقائهم، ستكون مكفولة باعتبارها حقا. |
On a admis pour mettre au point cette nouvelle stratégie que la sécurité du personnel humanitaire et celle des réfugiés sont intimement liées l'une à l'autre. | UN | وسلمت الاستراتيجية المعتمدة بحقيقة أن سلامة الموظفين العاملين في الميدان الإنساني وسلامة اللاجئين مترابطتان على نحو لا ينفصم. |
Des contrôles techniques ont pour but de veiller à ce que la sécurité et la santé des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs ne risquent pas d'être mises en danger par la présence de matériaux contenant de l'amiante. | UN | وتطبق ضوابط هندسية كافية للتأكد من أن سلامة وصحة الموظفين والوفود والزائرين لم تتأثر سلبا بوجود المواد التي تحتوي على الاسبستوس. |
Il considère également que la sécurité des forces de maintien de la paix est d’une importance primordiale et appuie par conséquent fermement la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وهو يرى أيضا أن سلامة قوات حفظ السلام على أكبر جانب من اﻷهمية ومن ثم فإنه يؤيد بقوة الاتفاقية الدولية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Je suis fermement convaincu que l'intégrité territoriale de l'Indonésie peut être garantie par le respect des règles démocratiques et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن سلامة إندونيسيا الإقليمية يمكن ضمانها على أفضل وجه بالتمسك بالمعايير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Ma délégation est pleinement consciente de ce que la sûreté de la navigation dans ces détroits est une condition clef et un élément essentiel de la promotion du commerce extérieur. | UN | ويدرك وفدي إدراكا تاما أن سلامة الملاحة في هذه المضائق عنصر أساسي وحيوي لتعزيز التجارة الخارجية. |
Il est clair que la sûreté et la sécurité de ceux qui apportent l'aide humanitaire ne peut être garantie par la signature des conventions de l'ONU ou par les résolutions adoptées solennellement par l'Assemblée générale. | UN | ومن الواضح أن سلامة وأمن الذين يوفرون المساعدة اﻹنسانية لن يكفلها التوقيع على اتفاقيات اﻷمم المتحدة أو القرارات التي تتخذها الجمعية العامة رسميا. |
Il souligne que la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies engagent aussi la responsabilité des pays où sont déployées les opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة تقع على كاهل البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام تلك. |