"أن سلطات جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • que les autorités de la République
        
    • que les autorités de la Republika
        
    Il affirme que les autorités de la République démocratique du Congo le recherchent activement. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Il affirme que les autorités de la République démocratique du Congo le recherchent activement. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Deuxièmement, que les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont reconnu l'enlèvement. UN وثانياً، أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بالاختطاف.
    Notant que les autorités de la République de Moldova ont régulièrement informé le Comité des démarches qu'elles ont entreprises pour assurer la libération des requérants, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Bien que les autorités de la Republika Srpska continuent d'affirmer leur volonté de se conformer aux dispositions du Code, trois cas seulement ont été soumis au Tribunal. UN وبالرغم من أن سلطات جمهورية صربسكا لا تزال تعلن عن رغبتها في الامتثال ﻟ " قواعد الطريق " ، لم تُقدم إلى المحكمة سوى ثلاث قضايا.
    Il regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée aient refusé de coopérer avec lui bien qu'il ait tenté sans relâche de nouer des relations constructives avec elles. UN ومن المؤسف أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت التعاون مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بالرغم من الجهود التي بذلها سعيا للتعاون معها بشكل بناء ومتسق.
    À cet égard, vous aurez remarqué sans doute que les autorités de la République de Croatie se sont abstenues de faire des déclarations radicales et qu'elles ont toujours mis l'accent sur le règlement pacifique du problème. UN وفي هذا الصدد، لعلكم لاحظتم أن سلطات جمهورية كرواتيا لم تدل بأي بيانات، وأنها دأبت على التشديد بصفة مستمرة على الحل السلمي للمشكلة.
    Ils ont noté avec préoccupation que les autorités de la République démocratique du Congo ainsi que les mouvements rebelles congolais continuaient de gêner l'action et la liberté de mouvement de la MONUC et leur ont demandé de respecter leurs engagements à cet égard. UN ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante (CEMI) ont la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante (CEMI) ont la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante ont la responsabilité de l’organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    Cela montre une fois de plus que les autorités de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " revendiquent le territoire d'autres États Membres. UN وهذا يؤكد مرة أخرى أن سلطات " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " تطالب بأرض دول أعضاء أخرى.
    Il a souligné que les autorités de la République fédérative étaient fermement résolues à donner effet à la fermeture de la frontière. UN وأكد أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ثابتة في عزمها على تنفيذ إغلاق الحدود.
    32. M. EL SHAFEI indique que la présence de M. Geghman et de ses collègues montre que les autorités de la République du Yémen, qui présentent aujourd'hui leur premier rapport au Comité, ont la volonté de coopérer avec ce dernier et d'appliquer les dispositions du Pacte. UN ٢٣- السيد الشافعي: ذكر أن وجود السيد جغمان وزملائه يدل على أن سلطات جمهورية اليمن، التي تقدم اليوم أول تقرير لها إلى اللجنة، لديها رغبة في التعاون مع هذه اللجنة، وفي تطبيق أحكام العهد.
    6. Souligne que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs de crimes contre l'humanité et d'autres violations des droits de l'homme, et encourage les membres de la communauté internationale à coopérer aux efforts de responsabilisation et à veiller à ce que ces crimes ne demeurent pas impunis; UN 6- يؤكد أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تحاكم المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على التعاون في جهود المساءلة المبذولة لضمان عدم بقاء هذه الجرائم بدون عقاب؛
    Souligne que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs de crimes contre l'humanité et d'autres violations des droits de l'homme, et encourage les membres de la communauté internationale à coopérer aux efforts de responsabilisation et à veiller à ce que ces crimes ne demeurent pas impunis; UN 6- يؤكد أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقم بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على التعاون مع جهود المساءلة المبذولة للتأكد من أن هذه الجرائم لن تبقى دون عقاب؛
    2. Note avec regret que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas créé les conditions nécessaires pour permettre à la communauté internationale, y compris aux organismes des Nations Unies, de vérifier ces informations d'une manière indépendante, et demande au gouvernement de tenir compte de ces informations et de ces préoccupations dans un esprit ouvert et constructif, notamment: UN 2- تلاحظ مع الأسف أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم توفر الظروف اللازمة للسماح للمجتمع الدولي، ومنه منظومة الأمم المتحدة، بالتحقق من صحة هذه التقارير بصورة مستقلة، وتطالب الحكومة بتناول هذه التقارير والشواغل بطريقة علنية وبناءة تشمل ما يلي:
    2. Note avec regret que les autorités de la République populaire démocratique de Corée n'ont pas créé les conditions nécessaires pour permettre à la communauté internationale de vérifier ces informations d'une manière indépendante, et demande au gouvernement de tenir compte de toute urgence de ces informations et de ces préoccupations, notamment: UN 2- تلاحظ مع الأسف أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم توفر الظروف اللازمة للسماح للمجتمع الدولي بالتحقق من صحة هذه التقارير بصورة مستقلة، وتطالب الحكومة بالرد عاجلاً على هذه التقارير والشواغل من خلال ما يلي:
    Bien que les autorités de la République Srpska aient prétendu n'avoir pas connaissance de l'arrestation et de la détention du colonel Palic, la Chambre a entendu des dépositions selon lesquelles il avait été vu dans une prison militaire à Bijeljina jusqu'en septembre 1995, et des négociations avaient été engagées par de hauts fonctionnaires en vue de sa libération au printemps 1996, mais sans succès. UN ومع أن سلطات جمهورية صربسكا ادعت أنها لا تعلم شيئا عن اعتقال العقيد باليتش ولا عن احتجازه، سمعت الدائرة أدلة على أنه شوهد في سجن عسكري في بيجيلجينا حتى أيلول/سبتمبر 1995 وأن مسؤولين رفيعي المستوى أجروا مفاوضات في ربيع عام 1996 لإطلاق سراحه دون جدوى.
    À la fin juin, il a déclaré que les autorités de la Republika Srpska avaient transféré < < sous la contrainte > > des compétences à l'État et que < < nous ne voulons plus céder d'autres pouvoirs. UN وفي أواخر حزيران/يونيه، ذكر أن سلطات جمهورية صربسكا نقلت " تحت الضغط " الاختصاصات إلى الدولة و " أننا لم نعد راغبين في التخلي عن المزيد من الاختصاصات.
    g) Dans ce contexte, nous désirons réaffirmer que les autorités de la Republika Srpska n'ont aucunement l'intention ou le souhait de rallumer les hostilités en Bosnie-Herzégovine. UN )ز( ونود في هذا الصدد أن نؤكد مجددا أن سلطات جمهورية سربسكا لا تنوي ولا ترغب بالمرة في إعادة إشعال فتيل اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more