"أن سن" - Translation from Arabic to French

    • que l'âge de
        
    • que l'adoption de
        
    • qu'une
        
    • que la promulgation
        
    • que l'adoption d'
        
    • que l'âge minimum
        
    • la promulgation d'une
        
    • que l'élaboration d'
        
    • que l'âge légal
        
    • la promulgation de
        
    • que l'âge auquel
        
    • fait que l'âge
        
    Les Philippines pensent que l'âge de 18 ans est l'âge raisonnable, car de nombreux pays ont adopté cet âge comme âge de la majorité. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    Elle a salué l'adoption de diverses mesures législatives en relation avec les droits de l'enfant, tout en notant que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans. UN ورحبت تركيا باعتماد تدابير تشريعية متنوعة بخصوص حقوق الطفل، لكنها لاحظت أن سن المسؤولية الجنائية حُدِّدت في سبع سنوات.
    104. Le Rapporteur spécial estime que l'adoption de la loi de 1998 sur les droits de l'homme constitue un pas important vers l'exercice effectif des droits de l'homme ainsi que leur protection légale. UN 104- ويرى المقرر الخاص أن سن قانون حقوق الإنسان لعام 1998 يشكل خطوة هامة في اتجاه إعمال حقوق الإنسان فضلاً عن حمايتها.
    Le Comité est d'avis qu'une législation spécifique relative à la discrimination raciale, tendant à mettre en œuvre les dispositions de la Convention, ainsi qu'une définition juridique de la discrimination raciale conforme aux dispositions de la Convention seraient des outils utiles à la lutte contre la discrimination raciale dans l'État partie. UN ترى اللجنة أن سن قانون داخلي محدد بشأن التمييز العنصري لتنفيذ أحكام الاتفاقية، ووضع تعريف قانوني للتمييز العنصري يتفق مع أحكام الاتفاقية سيشكلان أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    13. Le Comité a déclaré que l'adoption d'une loi faisant de la discrimination raciale un délit punissable par la loi n'était pas en soi suffisante pour donner pleinement effet à la Convention. UN 13- وقد ذكرت اللجنة أن سن قانون يجعل التمييز العنصري فعلاً جنائياً لا يكفي في حد ذاته للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par une information selon laquelle les citoyens turkmènes doivent avoir atteint 18 ans pour pouvoir se marier à des étrangers ou à des personnes apatrides, alors que l'âge minimum du mariage est normalement fixé à 16 ans. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن سن الزواج عادة يُحدد بـ 16 سنة، لكن سن الزواج لمواطني تركمانستان الذين يتزوجون من أجانب ومن أشخاص عديمي الجنسية يُحدد بـ 18 سنة.
    Tout en notant que l'âge de l'instruction au maniement des armes a été relevé à 17 ans, le Comité reste préoccupé de ce que des enfants ayant entre 17 et 18 ans continuent de recevoir une telle instruction. UN وتلاحظ اللجنة أن سن تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة قد رُفع إلى 17 عاماً، إلا أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و18 عاماً ما برحوا يدربون على استخدام الأسلحة.
    Il convient de noter que l'âge de la retraite - 62 ans - a été élevé par rapport à celui fixé durant la période soviétique. UN ويلاحظ أن سن التقاعد أي 62 سنة زيد بالمقارنة مع سن التقاعد الذي كان منصوصا عليه أثناء الفترة السوفياتية.
    Elle estime que l’âge minimum de la conscription dans les forces armées devrait être de 18 ans. UN ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة.
    Il a toutefois fait observer que l'âge de la majorité variait entre les différents groupes de la population tongane. UN غير أنها أشارت إلى أن سن الرشد ليس واحداً فيما بين مختلف شرائح السكان في تونغا.
    Finalement, il informe le Comité que l'âge de la responsabilité pénale est actuellement fixé à 11 ans. UN وفي الأخير أبلغ اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية هي حاليا 11 عاما.
    M. Melander convient avec la délégation du Japon que l'adoption de lois, aussi utile qu'elle soit, ne suffit pas pour changer les mentalités; tout aussi utiles sont les objectifs visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN 55 - السيد ميلاندير: قال إنه متفق مع الوفد الياباني على أن سن التشريعات ليس كافيا لتغيير المواقف الاجتماعية، ولكنه يشير إلى أنه يمكن أن يساعد ذلك، بما أنه يحدد أهدافا لزيادة مشاركة المرأة في السياسة.
    Cependant, l'interprétation, examinée précédemment, de l'article IV donne au moins à penser que l'adoption de dispositions pénales fait partie des obligations au titre de la Convention. UN ولكن تفسير المادة الرابعة من الاتفاقية الآنف شرحه يشير على الأقل إلى أن سن نصوص عقابية هو جزء من الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Étant donné qu'une telle législation contribuerait considérablement au respect par la Jamaïque des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution, le Comité souhaite qu'elle soit adoptée le plus tôt possible à titre prioritaire. UN وبالنظر إلى أهمية سن تشريع على هذا النطاق بالنسبة لتنفيذ جامايكا التزاماتها بموجب القرار، تعتبر اللجنة أن سن هذا التشريع في أقرب وقت ممكن يُعد أولوية بالنسبة لجامايكا.
    4. Le Comité a considéré que la promulgation de la législation dans certains cas, et son éventuelle application dans d'autres, peuvent entraîner les effets juridiques suivants : UN ٤ - رأت اللجنة أن سن التشريع في بعض الحالات، واحتمال تطبيقه في حالات أخرى، قد تترتب عليه آثار قانونية على الشكل التالي:
    Il a été prouvé que l'adoption d'une législation appropriée et l'application effective des lois concernant la conduite en état d'ivresse sont efficaces pour réduire le nombre de décès et d'incapacités dus aux accidents de la circulation. UN وثبت أن سن التشريعات الملائمة والإنفاذ الفعلي للقوانين المعاقبة على القيادة في حالة السكر فعالان في الحد من احتمالات الوفيات وحالات العجز الناتجة عن حركة المرور على الطرق.
    17. Le Comité note que l'âge minimum d'engagement volontaire dans les forces armées australiennes est de 17 ans. UN 17- تلاحظ اللجنة أن سن التجنيد الطوعي في قوات الدفاع الأسترالية هي سن السابعة عشرة.
    la promulgation d'une législation nationale est extrêmement importante pour faire face au problème des disparitions, prévenir celles-ci, faire la lumière sur le sort des personnes disparues, gérer les informations les concernant et soutenir leurs familles. UN ذلك أن سن القوانين الوطنية يكتسي أهمية بالغة للتعامل مع قضية الأشخاص المفقودين، والحيلولة دون اختفاء الأشخاص، ومعرفة مصير المفقودين، والتأكد من سلامة إدارة المعلومات المتعلقة بهم وتقديم الدعم لأسرهم.
    Le Comité est d'avis que l'élaboration d'une législation spécifique sur la discrimination raciale, comprenant tous les éléments cités dans l'article premier de la Convention, est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale. UN ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة.
    23. Le Comité note que l'âge légal du mariage dans l'État partie est de 18 ans. UN 23- تلاحظ اللجنة أن سن الزواج في الدولة الطرف هو 18 عاماً.
    En ce qui concerne la formation des chercheurs, les universités ne tiennent pas compte du fait que l'âge auquel une jeune femme veut se lancer dans une carrière universitaire axée sur la recherche est aussi celui auquel elle est sur le point de fonder une famille, à moins qu'elle ne l'ait déjà fait. UN ولا تولي الجامعات في تدريسها للباحثين الاعتبار لحقيقة أن سن الفتاة التي تريد فيها أن تلتحق بالجامعة كباحثة يتوافق مع الفترة التي توشك فيها على بدء أسرة أو ربما تكون قد بدأتها فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more