Cela ne nous surprend pas, sachant que la Syrie figure sur la liste des États qui financent le terrorisme. | UN | وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب. |
Que personne n'aille croire que la Syrie va faire obstacle à cet accord; elle n'a pas besoin de le faire. | UN | ولا يظنن أحد أن سورية ستعرقل هذا الاتفاق، ولا هي بحاجة ﻷن تفعل ذلك. |
Je voudrais aussi donner à tous les États Membres de l'ONU que la Syrie continuera de tenter de parvenir à une paix globale et juste au Moyen-Orient. | UN | وأؤكد لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن سورية ستستمر في سعيها لتحقيق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط. |
Au cours de sa première intervention, le représentant d'Israël a fait remarquer que la Syrie était membre du Conseil de sécurité et en avait exercé la présidence. | UN | وكان ممثل إسرائيل قد أشار في بيانه الأول إلى أن سورية عضو في مجلس الأمن، وترأست مجلس الأمن. |
Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. | UN | وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له. |
Il suffit de mentionner à ce propos que la Syrie est au nombre des 10 États qui sont en tête dans le monde en matière de développement humain, comme l'indique le rapport de 1992 des Nations Unies sur le développement humain. | UN | ويكفي أن نشير في هذا المجال إلى أن سورية جاءت في عداد الدول العشر الرائدة بين دول العالم في مجال تحقيق التنمية البشرية، كما ورد في تقرير اﻷمم المتحدة حول التنمية البشرية لعام ٢٩٩١. |
Le représentant d'Israël a déclaré que la Syrie violait certaines résolutions. | UN | وتحدث مندوب إسرائيل عن أن سورية تنتهك بعض قرارات الشرعية الدولية. |
Pour terminer, nous réaffirmons aujourd'hui que la Syrie s'engage à coopérer avec la Commission d'enquête internationale interdépendante de manière professionnelle, neutre et responsable. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، نكرر مجددا أن سورية ملتزمة بالتعاون مع التحقيق الدولي المهني والحيادي والمسؤول. |
Notre appel part du principe que la Syrie en particulier et les pays arabes en général ont choisi la voie de la paix et aspirent à la paix dans la région afin de lui épargner le fléau que représenterait une guerre à outrance et sans fin. | UN | وهذا من منطق أن سورية والدول العربيـــة كافة تجنح إلى السلام العادل والشامل في المنطقة وإلى تجنيب المنطقة ويلات حرب لا تعرف لها نهاية. |
Il est incroyable que la Syrie soutienne ouvertement les tentatives faites de remise en cause des objectifs antiterroristes d'un organe international dont elle assure, elle-même, la présidence. | UN | ومن المذهل أن سورية تدعم بكل صفاقة المحاولات الرامية إلى إحباط أهداف مكافحة الإرهاب التي تسعى إلى تحقيقها هيئة دولية تتولى هي ذاتها رئاستها. |
Enfin, nous affirmons que la Syrie est prête à faire son possible dans le cadre des efforts collectifs destinés à lutter contre cette épidémie et à garantir à l'humanité un avenir plus sain et beaucoup plus prometteur. | UN | وأخيرا، أؤكد لكم أن سورية على استعداد كامل لبذل كل ما هو ممكن لتعزيز جهدنا الجماعي من أجل مواجهة هذا الوباء وبما يضمن للبشرية مستقبلا أكثر صحة وإشراقا. |
Il est dit dans le rapport que < < la Syrie ne dispose pas encore de foyers pour accueillir [les femmes battues] > > (p. 35). | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن " سورية لا تزال تفتقر إلى دُور لإيواء [النساء اللائي يتعرضن للضرب] " (الصفحة 47). |
339. L'Iraq affirme que la Syrie n'a pas apporté la preuve de dommages causés à ses eaux de surface. | UN | 339- ويذكر العراق أن سورية لم تستطع إثبات أي ضرر لحق بموارد مياهها السطحية. |
Je souhaiterais également souligner que la Syrie sera toujours sincère dans l'appel qu'elle lance à la réalisation d'une paix juste et globale, ce que continue de rejeter le Gouvernement israélien. | UN | كما أود أن أؤكد أن سورية كانت صادقة دائماً وستبقى صادقة في دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الأمر الذي ما زالت الحكومة الإسرائيلية ترفضه حتى الآن. |
Il rappelle que la Syrie et de nombreux autres États ont mis en garde contre ce mur expansionniste et les visées d'Israël, qui ne manquera pas d'insister, en cas de nouvelles négociations, sur le fait que ce mur constitue sa frontière avec toute entité palestinienne. | UN | وأشار إلى أن سورية ودول أخرى كثيرة قد حذرت من هذا الجدار التوسعي ومن أهداف إسرائيل، التي ستصر بلا شك إذا عقدت مفاوضات جديدة على أن هذا الجدار يمثل حدودها مع أي كيان فلسطيني. |
Je tiens à affirmer que la Syrie souscrit aux positions déclarées d'autres pays en développement qui insistent sur la liberté et le droit de tous les pays d'acquérir des technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وأؤكد هنا أن سورية تضم صوتها إلى الأصوات الأخرى في بلدان العالم النامي التي تدعو إلى الالتزام بحرية وحق الدول كافة في الحصول على التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية. |
Nous affirmons ici que la Syrie poursuivra sa coopération avec la Commission d'enquête internationale interdépendante et lui fournira toutes les informations disponibles, de même que les résultats des enquêtes menées par les autorités syriennes sur l'assassinat de M. Hariri. | UN | ونعيد أيضا تأكيدنا أن سورية ستستمر في تعاونها مع اللجنة الدولية، وتزويدها بما يتوفر لديها من معلومات ونتائج تحقيقات السلطات السورية حول جريمة اغتيال الراحل رفيق الحريري. |
Ce n'est un secret pour personne que la Syrie a toujours défendu fermement sa souveraineté nationale et son indépendance dans ses décisions nationales - position qui a toujours été un pilier fondamental de la politique étrangère syrienne. | UN | ويعرف الجميع أن سورية تمسكت وبشكل صارم بالسيادة الوطنية واستقلالية القرار الوطني، وظل هذا على الدوام أحد العُمد الرئيسة في السياسة الخارجية السورية. |
11. Les auteurs de la communication conjointe no 3 jugent positif que la Syrie ait accueilli, en 2010, la visite des Rapporteurs spéciaux sur le droit à l'alimentation et sur le droit à la santé. | UN | 11- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى التطور الإيجابي المتمثل في أن سورية رحبت في عام 2010 بزيارة المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة. |
De plus, nul n'ignore parmi ceux qui suivent l'évolution de la situation dans la région que la Syrie, sous la direction du Président Hafez al Assad, a maintenu pendant 20 ans sa conviction profonde de la nécessité d'instaurer une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions des Nations Unies et de la légalité internationale. | UN | وهذا ما يفسر سبب انشغال اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بهذا الصراع كما لا يخفى على المتابعين للتطورات في المنطقة أن سورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد لم تتخل منذ عشرين سنة خلت عن قناعتها الراسخة بضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، والشرعية الدولية. |