"أن سياساتها" - Translation from Arabic to French

    • que leurs politiques
        
    • que ses politiques
        
    • que leur politique
        
    Les pays de programme doivent s'assurer que leurs politiques ne contredisent pas leurs objectifs de développement. UN وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية.
    Ils savent que leurs politiques ne sont pas compatibles avec les positions qu'ils défendant dans les instances internationales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    :: Quelles mesures les États Membres ont-ils prises pour faire en sorte que leurs politiques et programmes nationaux de développement garantissent un niveau de vie adéquat à toutes les personnes handicapées? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء للتأكد من أن سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية تضمن مستوى معيشيا لائقا لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة؟
    Le Gouvernement a affirmé que ses politiques en faveur des droits des minorités avaient donné des résultats positifs, en particulier dans le domaine de l'éducation, l'enseignement étant maintenant dispensé dans les langues des minorités, y compris à l'université. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    Le fait qu'Israël persiste dans son comportement illégal et son refus d'œuvrer à la réalisation de la solution des deux États confirme que ses politiques expansionnistes sont en totale contradiction avec son attachement revendiqué au processus de paix. UN إن سلوك إسرائيل غير القانوني المستمر ورفضها الالتزام بالحل القائم على وجود دولتين يؤكدان أن سياساتها التوسعية تتعارض تماما مع التزام حكومتها المزعوم بعملية السلام.
    Qui plus est, tous les États doivent veiller à ce que leur politique étrangère favorise et protège le droit à l'autodétermination en cause. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول ضمان أن سياساتها الخارجية تعزز وتحمي هذا الحق في تقرير المصير.
    Les agences d'application des lois et de la justice pénale doivent s'assurer que leurs politiques et procédures traitent de façon appropriée et mettent en exergue les mesures nécessaires pour aborder les femmes victimes de délits. UN ويجب على منظمات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية أن تضمن أن سياساتها وإجراءاتها تعالج وتعرض بالصورة الملائمة الخطوات اللازمة للتعامل مع النساء ضحايا الجريمة.
    Enfin, la troisième préoccupation majeure était d'obtenir un engagement des gouvernements, à savoir une garantie que leurs politiques fiscales, macroéconomiques, de réglementation et de contrôle allaient encourager les activités de microfinance. UN أما الاهتمام الثالث الرئيسي فهو كفالة التزام الحكومات بالتأكد تحديداً من أن سياساتها المالية والاقتصادية الكلية والتنظيمية والإشرافية تشجع أنشطة التمويل البالغ الصغر.
    Les puissances économiques avaient une responsabilité particulière à cet égard, étant donné que leurs politiques influaient sur l'ensemble du système économique mondial et sur sa stabilité. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Les puissances économiques avaient une responsabilité particulière à cet égard, étant donné que leurs politiques influaient sur l'ensemble du système économique mondial et sur sa stabilité. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Les gouvernements des États Membres qui font partie des régimes démocratiques trouvent aussi que leurs politiques font l'objet d'un examen périodique de la part de leur peuple, auxquels ils ont à rendre des comptes. UN وحكومات الدول الأعضاء التي تشكل جزءا من نظم ديوقراطية تجد أيضا أن سياساتها تخضع لفحص دوري يقوم به شعبها، حيث أنها مسؤولة أمامه في نهاية المطاف.
    Les puissances économiques avaient une responsabilité particulière à cet égard, étant donné que leurs politiques influaient sur l'ensemble du système économique mondial et sur sa stabilité. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Les institutions financières et commerciales multilatérales doivent aussi veiller à ce que leurs politiques ne fragilisent pas ces normes fondamentales et les politiques sociales, mais les renforcent. UN ويجب أن تكفل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، أيضا، أن سياساتها تعزز هذه المعايير الأساسية والسياسات الاجتماعية لا أن تضعفها.
    En définissant les caractéristiques d'un système de santé qui découlent du droit au meilleur état de santé possible, on peut aider les États à s'assurer que leurs politiques et leurs pratiques sont conformes à leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويمكن لتحديد سمات نظام صحي مستمدة من الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن أن يساعد الدول على التأكد من أن سياساتها وممارساتها تتقيد بواجباتها الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان.
    En effet, faire moins que cela dans l'agenda pour le développement serait nier le fait que la mondialisation a maintenant chargé d'une responsabilité encore plus grande les principaux pays développés qui doivent veiller à ce que leurs politiques macro-économiques soient favorables à la croissance et au développement dans le reste du monde. UN والواقع أن القيام بما دون ذلك في خطة للتنمية معناه إنكار الحقيقة أن العولمة قد وضعت اﻵن مزيدا من المسؤولية على عاتق البلدان الكبرى المتقدمة النمو لتضمن أن سياساتها الاقتصادية الكلية سوف تكون مؤاتية للنمو والتنمية في بقية العالم.
    L'Irlande a demandé au Gouvernement ce qu'il faisait pour s'assurer que ses politiques ne constituaient pas des peines collectives interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN واستفسرت آيرلندا عما تقوم به الحكومة لتضمن أن سياساتها لا تشكل نوعاً من العقاب الجماعي الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    À cet égard, il a fait observer que ses politiques et sa législation nationale étaient conformes aux Directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme. UN وأشارت الحكومة, في هذا الصدد, إلى أن سياساتها وتشريعاتها المحلية تنسجم مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومع حقوق الإنسان.
    La Chine s'emploie à ce que la richesse créée par la réforme et le développement bénéficie à toute la population et est certaine que ses politiques lui permettront de répondre aux besoins fondamentaux de la population dans les meilleurs délais. UN والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن.
    Comment le Gouvernement fédéral des États-Unis pourra-t-il veiller et veillera-t-il effectivement à ce que ses politiques internes, et l'influence de ses multinationales, exportées vers d'autres parties du monde reflètent les normes de responsabilisation qui sont conformes aux Objectifs du millénaire pour le développement et à la Déclaration du Millénaire? UN فكيف يمكن لحكومة الولايات المتحدة التأكد من أن سياساتها الداخلية وتأثير شركاتها المتعددة الجنسية المصدّرة إلى أجزاء أخرى من العالم تفي بمعايير المسؤولية المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية ومع إعلان الألفية؟
    La RAS de Hong Kong devrait veiller à ce que ses politiques et ses pratiques concernant le droit de séjour soient toujours guidées par ses obligations relatives au droit à la protection garanti aux familles et aux enfants par les articles 23 et 24 du Pacte. UN ينبغي أن تضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالحق في الإقامة تراعي تمام المراعاة التزاماتها المتعلقة بحق الأسر والأطفال في الحماية المنصوص عليها في المادتين 23 و24 من العهد.
    :: De fournir des mécanismes pour aider les directions et les agences à faire en sorte que leur politique, leurs programmes et leurs projets assurent l'égalité de chances aux femmes en tant que participantes et bénéficiaires. UN توفير آليات لمساعدة الإدارات والأجهزة في التأكد من أن سياساتها وبرامجها ومشاريعها تهييء فرصا متساوية للمرأة كمشاركة ومستفيدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more