Il a souligné que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques constituait une ressource très précieuse, qui était mise à la disposition du Conseil et de ses membres. | UN | وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه. |
Dans le cadre de ces efforts, on notera que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l’ONU a organisé deux réunions de groupes d’experts, afin d’examiner les données et informations nécessaires. | UN | وتجدر اﻹشارة، كخلفية لهذا العمل، إلى أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار باﻷمم المتحدة قامت بعقد اجتماعين ﻷفرقة خبراء لمناقشة الاحتياجات من البيانات والمعلومات. |
Il a été indiqué au Comité que la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, qui jouait le rôle d'une mémoire institutionnelle pour les travaux de l'Assemblée générale, fournissait un soutien actif au Président et à son bureau quotidiennement tout au long de l'année. | UN | وأبلغت اللجنة أن شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تمثل الذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة في المنظمة، تقدم كل يوم، طوال فترة السنة، الدعم الفعال للرئيس ومكتب الرئيس. |
Un deuxième participant a fait remarquer que la Division des affaires du Conseil de sécurité et l'organisation Security Council Report organisaient depuis quelques années un séminaire d'une demi-journée sur les travaux des comités des sanctions à l'intention des nouveaux membres. | UN | وأشار مشارك آخر أن شعبة شؤون مجلس الأمن وهيئة رصد أعمال مجلس الأمن عقدا معتكفا لمدة نصف يوم بشأن أعمال لجان الجزاءات لصالح الأعضاء الجدد خلال السنوات القليلة الماضية. |
Il a été dit que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ne devait pas interpréter les pratiques et normes des États concernant le droit de la mer dans l'exercice de son mandat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار. |
Il a été dit que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ne devait pas interpréter les pratiques et normes des États concernant le droit de la mer dans l'exercice de son mandat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار. |
Le présent examen triennal conclut que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a appliqué toutes les recommandations de l'évaluation approfondie du programme concernant le droit de la mer et les affaires maritimes approuvées par le Comité. | UN | ويخلص هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات إلى أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار نفذت جميع توصيات التقييم المتعمق لبرنامج قانون البحار وشؤون المحيطات التي أقرتها اللجنة. |
Toutefois, on a clairement dit que la Division des affaires du Conseil de sécurité ne pouvait pas procurer aux États Membres les notes internes qu'elle pourrait établir à l'usage du Secrétaire général. | UN | ومع ذلك فقد ذُكر على سبيل التوضيح أن شعبة شؤون مجلس الأمن لا يمكن أن تزود الدول الأعضاء بالمذكرات الداخلية التي قد تعدها للأمين العام. |
Le Président a signalé que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer élaborait un manuel pédagogique avec l'aide de deux membres de la Commission, qui en assuraient la coordination. | UN | 72 - وذكر الرئيس أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بصدد إعداد دليل تدريب بالتعاون مع منسقين عضوين في اللجنة. |
Ma délégation note avec gratitude que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a continué de jouer un rôle de chef de file dans les initiatives de renforcement des capacités visant les pays en développement. | UN | ويلاحظ وفدي مع الامتنان أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور رائد في المبادرات المتعلقة ببناء القدرات التي تستهدف البلدان النامية. |
Il a été convenu que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui assure le secrétariat de la Commission, devrait être renforcée, non seulement sur le plan des ressources humaines, mais aussi sur celui d'équipement et de logiciel adéquats. | UN | وقد اتُفق على أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تعمل بوصفها أمانة اللجنة، ينبغي تعزيزها ليس فيما يتعلق بتوفير الموارد البشرية فحسب، بل فيما يتعلق أيضا بتوفير المعدات وبرامج الحاسوب بشكل كاف. |
Les participants ont reconnu que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques était d'un immense secours aux membres non permanents grâce à ses renseignements sur les pratiques et les méthodes de travail du Conseil. | UN | اتفق المشاركون على أن شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية تقدم مساعدة ضخمة للأعضاء غير الدائمين بشأن ممارسات المجلس وأساليب عمله. |
Le Comité a conclu que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer avait appliqué toutes les recommandations qu'il avait formulées à sa quarante-troisième session. | UN | 394 -خلصت اللجنة إلى أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار قد نفذت جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين. |
Le Président a indiqué que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer préparait un manuel afin d'aider les États à préparer leurs demandes. | UN | 87 - وأبلغ الرئيس الاجتماع أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار عاكفة على إعداد كتيب تدريبي لمساعدة الدول في إعداد الطلبات. |
Il a assuré les personnes présentes que la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, en qualité de gardien de la mémoire institutionnelle sur la revitalisation et de coordonnateur des activités visant à la préserver, se tenait prête à fournir un appui, des contributions et des conseils tout au long des délibérations du Groupe de travail. | UN | وأكد للحاضرين أن شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بصفتها الجهة التي تتولى حفظ الذاكرة المؤسسية لموضوع تنشيط أعمال الجمعية وتنسق شؤونها، مستعدة لإسداء الدعم لمداولات الفريق العامل والمساهمة فيها وتوفير التوجيه لها في جميع أطوارها. |
À cet égard, il convient de noter que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a entrepris des démarches pour obtenir des États sans littoral le texte des accords ou traités bilatéraux ou sous-régionaux en vigueur ayant trait à l’accès à la mer et depuis la mer et à la liberté de transit, dans le but de réaliser une étude sur tous les aspects de la question. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بصدد جمع نصوص الاتفاقات أو المعاهدات الثنائية و/أو دون اﻹقليمية الجاري العمل بها التي أبرمتها الدول النامية غير الساحلية والمتعلقة بالوصول إلى البحر ومنه وبحرية العبور وذلك بهدف وضع دراسة شاملة بشأن هذا الموضوع. |