Il a été démontré que les Témoins à charge avaient fait un faux témoignage. | UN | وقد تبيّن أن شهود الإثبات قد أدلَوا بشهادات زور. |
Il a été finalement déclaré que les Témoins de Jéhovah n'avaient jamais fait l'objet de poursuites pour leurs opinions religieuses de la part des autorités. | UN | وذكر في النهاية أن شهود يهوا لم يتعرضوا لأي ملاحقات من طرف السلطات من أجل عقائدهم الدينية. |
À ce propos, il convient de mentionner que les Témoins de Jéhovah ont une mauvaise réputation au sein de la société géorgienne. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن شهود يهوه لهم سمعة سيئة في المجتمع الجورجي. |
Il s'ensuit que les Témoins de massacres et atrocités pourraient être dissuadés de déposer ou redouter les conséquences que leur témoignage pourrait avoir pour eux-mêmes ou pour leurs parents. | UN | ويترتب على ذلك أن شهود المذابح والفظائع قد يرتدعون عن اﻹدلاء بشهادتهم حول هذه الجرائم أو قد تتناولهم الخشية مما قد يتعرضون له هم وأقاربهم من نتائج وخيمة نتيجة ﻹدلائهم بشهادتهم. |
les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. | UN | ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن. |
Il convient de noter aussi que les Témoins oculaires auxquels la Rapporteuse spéciale a parlé pouvaient rarement préciser combien de personnes avaient été tuées au cours des incidents auxquels ils avaient personnellement assisté. | UN | ويلاحظ أيضا أن شهود العيان الذين تحدث إليهم المقرر الخاص لم يتمكنوا سوى في حالات قليلة من تحديد عدد اﻷشخاص الذين أعدموا خلال الحوادث التي كانوا شهودا عليها شخصيا. |
87. Singapour a rappelé que les Témoins de Jéhovah faisaient l'objet d'une interdiction en raison de leur refus d'accomplir le service militaire tel que requis par la législation nationale. | UN | ٧٨- وذكّرت سنغافورة أن شهود يهوه محظورون بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية وفقاً لما نصت عليه التشريعات الوطنية. |
La Cour de cassation, dans son arrêt du 26 mai 1986, a décidé que les Témoins de Jéhovah jouissaient de la protection des droits garantis par la Constitution. | UN | وقد قررت محكمة التعقيب في حكمها الصادر في 26 أيار/مايو 1986 أن شهود يهوه يتمتعون بحماية الحقوق التي يضمنها القانون. |
551. La Mission considère que les Témoins qu'elle a interrogés à propos de cet incident étaient fiables et dignes de foi. | UN | 551- تعتبر البعثة أن شهود العيان الذين أجرت معهم مقابلات بشأن هذا الحادث يتمتعون بالموثوقية والمصداقية. |
762. La Mission a jugé que les Témoins de l'incident au cours duquel Ibrahim Juha a été mortellement blessé par balle étaient crédibles et fiables. | UN | 762- تستنتج البعثة أن شهود العيان لإطلاق النار على ابراهيم جحا يتمتعون بالمصداقية والموثوقية. |
S'agissant de l'épisode de la voiture détournée, l'auteur soutient que les Témoins oculaires n'ont pas reconnu son fils lors d'une séance d'identification et au tribunal. | UN | وفيما يتعلق بالرواية المتصلة بسرقة سيارة، تدعي مقدمة البلاغ أن شهود العيان لم يتمكنوا من التعرف على نجلها أثناء عرض المشتبه بهم وفي المحكمة. |
Après avoir apprécié l'ensemble des témoignages, la Chambre a conclu que les Témoins à charge n'étaient ni crédibles ni fiables et que le Procureur n'avait pas prouvé au-delà de tout doute raisonnable le bien-fondé des allégations portées contre Rwamakuba. | UN | وبعد تقييم الأدلة برمتها، رأت المحكمة أن شهود الإثبات غير موثوق فيهم ولا يعتد بشهادتهم. وتوصلت إلى أن الادعاء أخفق في تقديم إثبات لا يرقى إليه شك معقول على المزاعم الموجهة ضد رواماكوبا. |
Il a été précisé que les Témoins de Jéhovah arrêtés en février 1995 par la police avaient été traités avec dignité et libérés sous caution après enregistrement de leurs dépositions. | UN | وأوضحت سنغافورة أن شهود يهوه الذين أوقفتهم الشرطة في شهر شباط/فبراير ٥٩٩١ عوملوا بكرامة وأفرج عنهم بكفالة بعد تسجيل افاداتهم. |
3.4 Le conseil a également soutenu que les Témoins à décharge potentiels avaient été intimidés par la police sans toutefois fournir aucun détail à ce sujet. | UN | ٣-٤ وتزعم المحامية أيضا أن شهود النفي المحتملين قد تعرضوا للترهيب من قبل الشرطة ولكنها لم تقدم أية تفاصيل عن هذا الترهيب. |
Le Comité réitère les préoccupations, exprimées au moment de l’examen du troisième rapport de la Finlande, que lui inspire le fait que les Témoins de Jéhovah se voient accorder par la législation finlandaise un traitement préférentiel relativement à d’autres groupes d’objecteurs de conscience, et il recommande que l’État partie revoie sa législation afin de la mettre pleinement en conformité avec l’article 26 du Pacte. | UN | ١٧٢ - وتؤكد اللجنة من جديد القلق الذي أعربت عنه أثناء نظرها في تقرير فنلندا الثالث، من أن " شهود يهوه " يلقون بموجب القانون الوطني معاملة تفضيلية بالمقارنة بالفئات اﻷخرى من المعترضين عقائديا وتوصي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون لجعله يتمشى تمشيا تاما مع المادة ٦٢ من العهد. |
En août 1999, une station de télévision locale, assistée par un officier de sécurité du bureau régional du Ministère de la sécurité nationale, aurait diffusé un programme déclarant notamment que les Témoins de Jéhovah rémunéraient toute conversion de musulmans à leur croyance. | UN | ويقال إن إحدى محطات التلفزيون المحلية بثت في آب/أغسطس 1999، بمساعدة أحد موظفي الأمن التابعين للمكتب الإقليمي لوزارة الأمن الوطني، برنامجا أعلن في جملة أمور أن شهود يهوه يدفعون أجراً لكل مسلم يعتنق دينهم. |
De plus, la Commission a déterminé que les Témoins hutus de la colline évitaient de parler de ce qui s'était passé pendant les trois jours qui ont suivi l'assassinat, du 21 au 24 octobre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خلصت اللجنة إلى أن شهود الهوتو من سكان هذا التل يتفادون التكلم عن اﻷحداث التي وقعت خلال اﻷيام الثلاثة اﻷولى التي أعقبت الاغتيال، وهي اﻷيام من ٢١ إلى ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
3.4 Le conseil a également soutenu que les Témoins à décharge potentiels avaient été intimidés par la police sans toutefois fournir aucun détail à ce sujet. | UN | ٣-٤ وتزعم المحامية أيضا أن شهود النفي المحتملين قد تعرضوا للترهيب من قبل الشرطة ولكنه لم يقدم أية تفاصيل عن هذا الترهيب. |
Selon le tribunal, les Témoins de Jéhovah, par leur refus en général de participer aux élections publiques, s’opposent au principe de la démocratie. | UN | وترى المحكمة أن شهود يهوه برفضهم الاشتراك في الانتخابات العامة يخالفون مبدأ الديمقراطية. |