"أن صاحبتي الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • que les requérantes
        
    Il fait valoir que les requérantes n'ont en l'espèce invoqué aucun autre facteur. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة.
    Il note que les requérantes n'ont pas fait recours contre la décision du Conseil des migrations de ne pas leur accorder de permis de séjour. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة.
    Dans ces circonstances, le Comité a estimé que les requérantes avaient épuisé les recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    Il fait valoir que les requérantes n'ont en l'espèce invoqué aucun autre facteur. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    Il rappelle que les requérantes sont nées dans cette province et qu'elles y étaient enregistrées comme résidentes lorsqu'elles ont quitté le pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى وُلِدتا في تلك المقاطعة، وأن محل إقامتهما المسجل عند مغادرتهما للبلد هو تلك المقاطعة.
    Il note que les requérantes n'ont pas fait recours contre la décision du Conseil des migrations de ne pas leur accorder de permis de séjour. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة.
    Dans ces circonstances, le Comité a estimé que les requérantes avaient épuisé les recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    Le Conseil a estimé que les requérantes n'étaient pas personnellement menacées dans leur vie et qu'en outre, étant originaires de la province de l'Équateur, elles pouvaient y retourner. UN ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    En outre, l'État partie note que les requérantes ne seront pas renvoyées dans la région orientale de la République démocratique du Congo, mais dans la province de l'Équateur, à l'ouest, où les conditions de sécurité et la situation concernant les droits de l'homme sont bien meilleures. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير.
    L'État partie juge en outre étonnant que les requérantes n'aient mentionné aucune de ces circonstances nouvelles dans leur communication initiale au Comité. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    Le Conseil a estimé que les requérantes n'étaient pas personnellement menacées dans leur vie et qu'en outre, étant originaires de la province de l'Équateur, elles pouvaient y retourner. UN ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    En outre, l'État partie note que les requérantes ne seront pas renvoyées dans la région orientale de la République démocratique du Congo, mais dans la province de l'Équateur, à l'ouest, où les conditions de sécurité et la situation concernant les droits de l'homme sont bien meilleures. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى المناطق الشرقية من البلد، وإنما إلى مقاطعة إكواتور الواقعة في المناطق الغربية من البلد، حيث يعد الأمن ووضع حقوق الإنسان أفضل بكثير.
    L'État partie juge en outre étonnant que les requérantes n'aient mentionné aucune de ces circonstances nouvelles dans leur communication initiale au Comité. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    Il note que la communication porte sur des faits strictement identiques à ceux examinés par les autorités canadiennes, qui ont conclu que les requérantes n'étaient pas crédibles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    Il note que la communication porte sur des faits strictement identiques à ceux examinés par les autorités canadiennes, qui ont conclu que les requérantes n'étaient pas crédibles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    L'État partie note en outre que ce n'est que le 21 mars 2007 que les requérantes ont pour la première fois fait état de ces circonstances particulières, dans la nouvelle requête qu'elles ont soumise au Conseil des migrations. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى أشارتا إلى هذه الظروف المحددة لأول مرة في طلبهما الجديد المقدم إلى مجلس الهجرة، في تاريخ متأخر هو 21 آذار/مارس 2007.
    L'État partie note que le Comité international de la Croix-Rouge offre une assistance pour retrouver les membres de familles dispersées par le conflit en République démocratique du Congo, mais que les requérantes ne semblent pas avoir utilisé ce service, alors qu'il est disponible à partir de la Suède. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدم المساعدة لاقتفاء أثر أفراد الأسرة الذين شردهم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع ذلك لا يبدو أن صاحبتي الشكوى قد استعانتا بهذه الخدمة، رغم إتاحتها في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more