"أن صاحب المطالبة غير" - Translation from Arabic to French

    • que le requérant non
        
    Il a soutenu que le requérant non koweïtien lui avait demandé de signer une feuille vierge. UN وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء.
    Il a confirmé que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient colocataires des boutiques 242 et 243 et a indiqué qu'ils semblaient être associés. UN وأكد صاحب المحلين أن صاحب المطالبة غير الكويتي والمالك الكويتي كانا مستأجرين مشتركين للمحلين 242 و243 وقال إنهما كانا يبدوان شريكين تجاريين.
    Se fondant sur ces documents, le Comité conclut que le requérant non koweïtien était le propriétaire de l'exploitation au moment de l'invasion et de l'occupation et recommande de lui allouer une indemnité au titre des pertes correspondantes. UN ويرى الفريق على أساس هذه الأدلة أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان مالك المزرعة عند حدوث غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بمنحه تعويضاً عن خسائر المزرعة.
    44. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété sur l'entreprise de confection. UN 44- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمشروع تجارة الملابس.
    58. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété sur l'entreprise d'électroménager. UN 58- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمحل المعدات الكهربائية.
    76. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a démontré son droit de propriété sur l'entreprise. UN 76- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمحل.
    38. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a démontré son droit de propriété sur l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 38- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمشروع في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    83. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a apporté la preuve de sa participation de 50 % dans l'association avec le propriétaire koweïtien en ce qui concerne les boutiques 242 et 243. UN 83- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لنسبة 50 في المائة من المحلين 242 و243 بالشراكة مع المالك الكويتي.
    89. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve et compte tenu des normes applicables en matière de preuve aux réclamations de la catégorie < < D > > , le Comité considère que le requérant non koweïtien était propriétaire de l'entreprise d'importexport à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 89- وعلى أساس مجمل الأدلة، وتطبيقاً لمعيار الإثبات المطبق على المطالبات من الفئة " دال " ، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمحل الاستيراد والتصدير وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    96. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité considère que le requérant non koweïtien était, à la date de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, propriétaire de l'entreprise de vente de voitures neuves et d'occasion exploitée en vertu de la patente de la personne morale. UN 96- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان مالك محل السيارات الجديدة والمستعملة الذي كان يعمل بموجب الترخيص التجاري للشركة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    16. Sur la base des éléments de preuve soumis par les requérants, le Comité estime que le requérant non koweïtien était seul propriétaire de l'épicerie à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 16- وعلى أساس الأدلة التي قدمها المطالبان، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان هو المالك الوحيد للمحل التجاري للبقالة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    55. Le Comité considère, à la lumière de l'ensemble des éléments de preuve fournis par les deux requérants, que le requérant non koweïtien a démontré qu'il était associé à l'affaire. UN 55- ويرى الفريق، على ضوء مجموع الأدلة المقدمة من صاحبي المطالبتين، أن صاحب المطالبة غير الكويتي قد أثبت أنه كان شريكاً في المتجر.
    65. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que le requérant non koweïtien a établi son droit de propriété (et celui de ses associés) sur l'entreprise de produits alimentaires et d'articles de ménage. UN 65- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته (وشركاءه التجاريين) لمحل المواد الغذائية والأثاث المنزلي.
    79. Les pièces justificatives présentées par le requérant non koweïtien comprenaient un contrat d'association daté du 1er janvier 1980 et signé par le propriétaire koweïtien, indiquant que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient coassociés à égalité dans le cas de la boutique 243. UN 79- واشتملت الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي على اتفاق شراكة مؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 1980 ويحمل توقيع المالك الكويتي وينص على أن صاحب المطالبة غير الكويتي والمالك الكويتي شريكان بالتساوي في المحل 243.
    Le requérant koweïtien est une personne morale qui a présenté une réclamation dans la catégorie < < E > > , tandis que le requérant non koweïtien a présenté sa réclamation dans la catégorie < < D > > . UN وصاحب المطالبة الكويتي هو شركة قدمت مطالبة في الفئة " هاء " ، في حين أن صاحب المطالبة غير الكويتي قدم مطالبة في الفئة " دال " .
    En particulier, elle n'a pas pu justifier l'existence des états financiers présentés par le requérant non koweïtien qui étaient quasiment identiques à ceux qu'elle avait ellemême soumis, mais qui indiquaient que le requérant non koweïtien et ses associés étaient propriétaires de l'entreprise en vertu d'un accord de < < permis à bail > > . UN وعجزت صاحبة المطالبة الكويتية بالخصوص، عن تعليل وجود البيانات المالية التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي التي كانت مماثلة تقريباً للبيانات المالية التي قدمتها هي والتي تبين أن صاحب المطالبة غير الكويتي وشركاءه هم مالكو المحل بموجب عقد " إيجار رخصة " .
    59. Lors d'un entretien tenu à l'occasion d'une mission technique au Koweït, le fils de la requérante koweïtienne a déclaré que le requérant non koweïtien avait exploité la licence commerciale à compter de 1986 moyennant une commission mensuelle et que ce dernier était propriétaire de tous les médicaments se trouvant dans la pharmacie à l'époque, mais que le requérant non koweïtien n'avait jamais acheté la pharmacie. UN 59- وأثناء مقابلة أجرتها بعثة فنية إلى الكويت، أشار ابن صاحب المطالبة الكويتي إلى أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان قد استأجر الترخيص التجاري ابتداء من عام 1986 مقابل رسم شهري وأنه كان يملك جميع الأدوية التي كانت موجودة في الصيدلية في ذلك الوقت. ولكنه نفى أن يكون صاحب المطالبة غير الكويتي قد اشترى الصيدلية في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more