"أن صاحب المطالبة كان" - Translation from Arabic to French

    • que le requérant était
        
    • que le requérant a
        
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Par ailleurs, aucun élément ne prouve que le requérant était lié par une promesse ou une obligation légale de payer ces primes. UN كما لم يقدم أي دليل يبيّن أن صاحب المطالبة كان عليه واجب الوفاء بوعد أو بالتزام قانوني كان قائما قبل ذلك لدفع المكافآت للموظفين.
    16. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 16- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    24. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire de la montre. UN 24- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يملك الساعة.
    41. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 41- وبناء على الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    58. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 58- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يملك بنود التقييم.
    65. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 65- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    72. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 72- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بندي التقييم.
    79. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. UN 79- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    Il constate que les éléments fournis ne prouvent pas que le requérant était propriétaire des équipements considérés au 2 août 1990, ni qu'il les a perdus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويستنتج الفريق أن الأدلة لم تبين أن صاحب المطالبة كان يمتلك البنود التي يدعي أنها فقدت أو تضررت في 2 آب/أغسطس 1990، أو أنه خسرها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    32. Le Comité estime que les déclarations de témoins et les autres éléments de preuve sont suffisants pour démontrer que le requérant était propriétaire des biens considérés. UN 32- ويستنتج الفريق أن إفادات الشهود وسائر الأدلة كافية لإثبات أن صاحب المطالبة كان يملك الممتلكات التي يطلب تعويضاً عنها.
    En prenant cette décision, le Comité note que le requérant a rouvert son bureau en juillet 1991 et qu'il semble donc légitime de penser qu'en décembre de la même année, le requérant avait pu rassembler ses registres et contacter les assurés pour les inviter à renouveler leurs polices. UN ويلاحظ الفريق، إذ يتوصل إلى هذا القرار، أن صاحب المطالبة أعاد فتح مكتبه في تموز/يوليه 1991، بحيث يبدو من المعقول أن صاحب المطالبة كان باستطاعته أن يقوم بحلول كانون الأول/ديسمبر 1991 بإعادة تجميع سجلاته والاتصال بحاملي وثائق التأمين ودعوتهم إلى إعادة إبرام وثائق تأمينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more