La Conférence devrait souligner à nouveau à quel point il importe que les parties au Traité s'assurent que leurs exportations de matières nucléaires ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence devrait souligner à nouveau à quel point il importe que les parties au Traité s'assurent que leurs exportations de matières nucléaires ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Tous les États doivent faire plus pour garantir que leurs exportations ne se retrouvent pas mêlées à des programmes d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Concernant la mesure dans laquelle le paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention avait été appliqué aux exportations pendant la période d'un an visée, cinq Parties ont indiqué que leurs exportations étaient conformes aux conditions énoncées dans ledit article. | UN | أما فيما يتعلق بمدى تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعملية التصدير التي جرت في فترة السنة، فقد أبلغت خمسة أطراف أن صادراتها تلبي المتطلبات المنصوص عليها في المادة. |
Le 31 août 1999, le Japon a engagé les pays exportateurs de viande à certifier que leurs exportations de viande avaient été traitées selon des normes sanitaires plus rigoureuses que celles en vigueur au Japon. | UN | وفي 31 آب/أغسطس 1999، حثت اليابان البلدان المصدرة للحوم أن تضمن أن صادراتها من اللحوم قد جهزت باستخدام ما يعادل معايير صحية أرفع من معايير اليابان. |
Les pays en développement avaient profité des tarifs préférentiels, comme en témoignait le fait que leurs exportations admises au bénéfice du SGP avaient progressé de quelque 13 % par an depuis 1976, contre 8 % en moyenne pour leurs exportations totales. | UN | فالبلدان النامية استفادت من التعريفات التفضلية في اطار هذا النظام كما تشهد بذلك حقيقة أن صادراتها في إطار نظام اﻷفضليات المعمم ازدادت بمعدل يناهز ٣١ في المائة بينما نمت صادراتها بمتوسط سنوي مقداره ٨ في المائة منذ عام ٦٧٩١. |
La Conférence exhorte tous les États parties à veiller à ce que leurs exportations dans le domaine nucléaire vers des États non dotés d'armes nucléaires ne contribuent pas à la mise au point de telles armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 2 - يحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تضمن أن صادراتها ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية لا تساعد على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
La Conférence exhorte tous les États parties à veiller à ce que leurs exportations dans le domaine nucléaire vers des États non dotés d'armes nucléaires ne contribuent pas à la mise au point de telles armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 2 - يحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تضمن أن صادراتها ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية لا تساعد على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Le Groupe souligne qu'il incombe à tous les États parties de veiller à ce que leurs exportations dans le domaine nucléaire ne contribuent pas directement ou indirectement à la mise au point d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 8 - وتؤكد مجموعة فيينا المسؤولية الملقاة على عاتق جميع الدول الأطراف في أن تكفل أن صادراتها ذات الصلة بالمسائل النووية لا تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى المساعدة على تطوير أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |