"أن صربيا" - Translation from Arabic to French

    • que la Serbie
        
    Bien que la Serbie ait assuré la communauté internationale qu'elle n'appuie plus les efforts de guerre de ses séides en Bosnie-Herzégovine, des doutes demeurent sur le sérieux de sa décision d'abandonner à leur sort les Serbes bosniaques. UN وعلى الرغم من أن صربيا أكدت للمجتمع الدولي بأنها كفت عن دعم الجهود الحربية ﻷتباعها في البوسنة والهرسك، إلا أن الشكوك ما زالت تخيم حول جديتها في التخلي عن الصرب البوسنيين وتركهم يجابهون مصيرهم.
    Nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    Ces mesures ont aussi été prises pour démontrer que la Serbie veut instaurer un climat de réconciliation totale dans toute la région. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    Je pense que la Serbie a rempli les conditions nécessaires pour être invitée à présenter sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. UN وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, il semble que la Serbie soit en train de devenir tout à la fois un pays d'origine, de destination et de transit de la traite des femmes. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن صربيا بصدد التحول إلى مصدر للاتجار بالنساء ومقصد له ومحطةً من محاطته في آن معاً.
    Elle a noté que la Serbie avait pris des mesures juridiques et stratégiques et mis en place des activités de sensibilisation visant à lutter contre toutes les formes de discrimination. UN ولاحظت أن صربيا اتخذت مبادرات قانونية واستراتيجية ونفذت تدريباً في مجال التوعية لمكافحة جميع أشكال التمييز.
    Il est en outre indiqué que la Serbie a dû traiter des zones contenant des restes d'armes à sous-munitions. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن صربيا قد أبلغت عن المناطق التي توجد فيها مخلفات الذخائر العنقودية وكان عليها أن تعالجها.
    Nous soulignons que la Serbie n'a pas fait usage de la force contre les sécessionnistes de la province du Kosovo-Metohija et ne leur a pas imposé de sanctions économiques. UN وننوه إلى أن صربيا لم تلجأ إلى استخدام القوة أو الجزاءات الاقتصادية ضد الانفصاليين في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    La Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. UN واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Le Président Tadic a ajouté qu'il croyait en la possibilité d'une réconciliation avec les Albanais du Kosovo, soulignant que la Serbie était un pays démocratique, différent de ce qu'il avait été sous le régime de Milosevic. UN وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش.
    Ce n'est pas la pratique habituelle à l'Assemblée générale et il est regrettable que la Serbie ait décidé de suivre cette voie. UN ذلك ليس التقليد المتبع في الجمعية العامة، ومن المؤسف أن صربيا قررت أن تسلك ذلك الطريق.
    La conséquence directe de cette campagne de propagande est que la Serbie, le Monténégro et la République fédérative de Yougoslavie doivent assumer à eux seuls l'accueil d'un million de réfugiés. UN وهناك نتيجة مباشرة لهذه الدعاية هي أن صربيا والجبل اﻷسود وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أصبحت وحدها المسؤولة عن مليون لاجئ.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    98. L'Algérie a noté que la Serbie disposait d'un cadre institutionnel complet et diversifié pour la protection des droits de l'homme. UN 98- وأشارت الجزائر إلى أن صربيا لها إطار مؤسسي شامل ومتنوع لحماية حقوق الإنسان.
    99. L'Angola a noté que la Serbie avait entrepris un certain nombre de réformes et adopté des textes sur les juges, le système judiciaire et diverses institutions. UN 99- وأشارت أنغولا إلى أن صربيا اضطلعت بعدد من الإصلاحات من خلال التشريعات المتعلقة بالقضاة والنظام القضائي وعدة مؤسسات.
    Il a noté que la Serbie s'attachait à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité de haut niveau par l'adoption de lois spécifiques et qu'elle avait pris en compte les besoins des nombreux réfugiés qui se trouvaient sur son territoire. UN كما لاحظت أن صربيا تعزز وضع المرأة في صنع القرار رفيع المستوى من خلال تشريعات محددة، وأنها لبت احتياجات وضروريات العديد من اللاجئين في أراضيها.
    Il a en outre fait observer que la Serbie pourrait se trouver en mesure de financer une partie de ses coûts de déminage et que, démontrant par là même qu'elle prend la question en main, les efforts de coopération et d'assistance s'en trouveraient facilités. UN ولاحظ فريق التحليل كذلك أن صربيا قد تتمكّن، من تمويل جزء من التكاليف الخاصة بإزالة الألغام وأن من شأن إبراز امتلاكها زمام أمرها بهذه الطريقة أن يسهّل جهود التعاون والمساعدة.
    Les Coprésidents ont également rappelé que la Serbie avait fourni en 2012 des informations dénotant l'existence de problèmes dus à l'absence de système global centralisé de collecte de données relatives au handicap. UN وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن صربيا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على التحديات المواجهة بسبب الافتقار إلى نظام شامل مركزي لجمع البيانات عن الإعاقة.
    Dans ce contexte, je note que la Serbie a officiellement ouvert le 21 janvier 2014 les négociations sur son adhésion à l'Union. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى أن صربيا بدأت رسميا محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في بروكسل في 21 كانون الثاني/يناير.
    Il a dit, à cette occasion, que la Serbie ne relâcherait pas ses efforts pour retrouver les auteurs de crimes de guerre, notamment Ratko Mladić, afin de permettre à toutes les communautés de continuer de vivre ensemble. UN وقد قال في تلك المناسبة أن صربيا لن تحيد عن جهودها لتعقُّب مرتكبي جرائم الحرب، وبخاصة راتكو ملاديتش، لكي يكون من الممكن للناس أن يواصلوا العيش معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more