"أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد" - Translation from Arabic to French

    • que le FNUAP avait
        
    • que le FNUAP a
        
    • que le FNUAP s
        
    • que le FNUAP soit
        
    Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج.
    Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج.
    Le Comité a constaté que le FNUAP avait inscrit 9,5 millions de dollars en charges à payer au titre des congés annuels. UN 78 - لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أدرج مبلغ 9.5 مليون دولار للإجازات السنوية المتجمعة.
    Nous savons que le FNUAP a déjà abattu un travail considérable dans ce domaine. UN ونعلم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قام بالفعل بقدر كبير من العمل على هذا الموضوع.
    Le présent document montre que le FNUAP a appliqué cette recommandation : de longs descriptifs ont été remplacés par des tableaux et le document est plus court que pour le budget précédent en dépit de la présence de plusieurs nouveaux tableaux portant en particulier sur les changements concernant les postes et les reclassements de postes. UN وتُبين الوثيقة الحالية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ هذه التوصية. وقد أدخل الصندوق جداول بدلا من السرد المطول. وأصبحت وثيقة الميزانية أقصر مما كانت في السابق بالرغم من إضافة عدد من الجداول ولا سيما تلك التي تعكس التغيرات في الوظائف وعمليات إعادة تصنيف الوظائف.
    Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la participation du Fonds aux programmes d'investissement sectoriels et se sont félicitées du fait que le FNUAP soit en discussion avec la Banque mondiale et d'autres donateurs bilatéraux à ce sujet. UN وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع.
    Il a déclaré que le FNUAP avait pris note de l'observation d'une délégation concernant le renforcement de la coordination sur le terrain. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة.
    En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    Elle a ajouté que le FNUAP avait mené davantage d'activités avec des hommes dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment avec les militaires et les policiers. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية.
    Le Comité a noté que le FNUAP avait mis en place sur le Web un système par le biais duquel les bureaux de terrain peuvent communiquer des données sur les contrats de louage de services en cours. UN 178 - وقد لاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أنشأ نظاما يستند إلى الإنترنت وتستطيع المكاتب الميدانية الوصول إليه لإدخال البيانات بشأن عقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة الحالية.
    En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    Il a noté avec satisfaction que le FNUAP avait relevé ce défi et poursuivrait l'oeuvre entreprise dans le cadre de l'Initiative mondiale de gestion des produits nécessaires aux programmes de santé en matière de reproduction. Il a ajouté que son pays continuerait à fournir son appui à cette initiative. UN وقال إنه يشعر بالارتياح إذ يرى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد تصدى للتحدي في هذا الصدد وأنه سوف يبني على أساس العمل الصلب الذي أقامته المبادرة العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية وأضاف أن بلده سوف يواصل دعمه للمبادة العالمية.
    En réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé que le FNUAP avait insisté auprès de ses bureaux sur la nécessité de réduire les budgets et de réaliser des économies dans leurs opérations. UN 11 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد لمكاتبه ضرورة خفض الميزانيات وإظهار الكفاءة في عملياتها.
    2. Note avec satisfaction que le FNUAP a, en 2004, réalisé un niveau de financement dépassant 300 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui retrouve le niveau atteint immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD); UN 2 - يلاحظ مع التقدير أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بلغ مستوى تمويليا تجاوز 300 مليون دولار من الموارد العادية، وبذا ضاهى المستوى الذي بلغه بُعيد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؟
    2. Note avec satisfaction que le FNUAP a, en 2004, réalisé un niveau de financement dépassant 300 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, ce qui retrouve le niveau atteint immédiatement après la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD); UN 2 - يلاحظ مع التقدير أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد بلغ مستوى تمويليا تجاوز 300 مليون دولار من الموارد العادية، وبذا ضاهى المستوى الذي بلغه بُعيد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؟
    5. Prend acte que le FNUAP a effectué à titre gracieux, en 2008, des paiements d'un montant de 47 609 dollars et que ce montant apparaîtra dans les états financiers du FNUAP pour l'exercice biennal 2008-2009; UN 5 - يلاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قدم إكراميات بمبلغ 609 47 دولارا في عام 2008، وأن هذا المبلغ سيدرج في البيانات المالية للصندوق لفترة السنتين 2008-2009؛
    Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. UN وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا.
    Le Comité a constaté que le FNUAP s'était généralement conformé à ces exigences. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la participation du Fonds aux programmes d'investissement sectoriels et se sont félicitées du fait que le FNUAP soit en discussion avec la Banque mondiale et d'autres donateurs bilatéraux à ce sujet. UN وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more