Sachant que le Fonds monétaire international réexaminera en 2004 le rôle qu'il doit jouer à moyen terme pour aider les pays à faible revenu, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط، |
On a souligné que le Fonds monétaire international (FMI) ne préconisait pas actuellement une libéralisation aveugle des mouvements de capitaux dans les pays en développement, mais plutôt le renforcement du secteur financier suivi, comme il convient, de la libéralisation des mouvements de capitaux. | UN | وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب. |
Il convient de signaler que le Fonds monétaire international fait figurer le problème de la drogue parmi les cinq priorités mondiales. | UN | ومما له أهمية خاصة أن صندوق النقد الدولي أفرد مشكلـــة المخدرات باعتبارها إحدى المشكــــلات الخمس التي تحظى بأولوية على المستــــوى العالمي. |
Il serait peut-être aussi prudent de s'assurer que le Fonds monétaire international (FMI) dispose des fonds qu'il a demandés pour faire face aux conséquences qui s'ensuivraient si la demande mondiale ne se maintenait pas. | UN | كما قد يكون من الحكمة التأكد من أن صندوق النقد الدولي تتوافر لديه اﻷموال التي طلبها لمواجهة النتائج المحتملة في حالة عدم استمرار الطلب العالمي. |
Elle a confirmé que le FMI examinerait la question de la représentation des pays en développement lors de sa prochaine réunion, en vue d'adopter une feuille de route. | UN | وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق. |
Il ne faut pas oublier toutefois que le Fonds monétaire international est un organisme technique qui peut apporter des contributions pratiques mais pas nécessairement de lignes directrices car ses déséquilibres sur les plans de la gouvernance et de la politique le rendent inapte à adopter une position véritablement multilatérale. | UN | بيد أنه يجب أن نضع في اعتبارنا، أن صندوق النقد الدولي هو جهاز فني يمكن أن يوفر المدخلات، ولكن ليس بالضرورة التوجيه، لأن اختلالاته الإدارية والسياسية تجعله غير قادر على اتخاذ موقف متعدد الأطراف حقا. |
Mais il semble que le Fonds monétaire international, sous le couvert d'ajustements structurels, continue d'imposer des politiques à certains pays - des politiques de pillage des ressources naturelles. | UN | لكن يبدو أن صندوق النقد الدولي، بحجة التكيّف الهيكلي، يواصل فرض سياسات على بعض البلدان - سياسات نهب الموارد الطبيعية. |
Il est honteux que le Fonds monétaire international soit l'organisation désignée par les pays les plus puissants pour résoudre la crise même dont sont responsables les politiques d'ajustement néolibéral et de coupe sociale du Fonds en question. | UN | ومن المخجل أن صندوق النقد الدولي مؤسسة شكلتها البلدان القوية لحل الأزمة التي ولدتها سياسات التكيف الليبرالي الجديد وتخفيض الخدمات الاجتماعية التي يقدمها ذلك الصندوق. |
55. Certains participants ont indiqué que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pouvaient jouer un rôle dans la protection des droits de l'homme. | UN | 55- ورأى بعض المشاركين أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يمكنهما الاضطلاع بدور في حماية حقوق الإنسان. |
Sachant que le Fonds monétaire international réexaminera en 2004 le rôle qu'il doit jouer à moyen terme pour aider les pays à faible revenu, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في مساعدة البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط، |
Il est encourageant de constater que le Fonds monétaire international a convenu d'étendre son programme d'appui actuel au nouveau Gouvernement argentin, contribuant au programme de reprise économique. | UN | ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي. |
Nous savons tous, pour prendre un exemple, que le Fonds monétaire international (FMI) s'est considérablement éloigné, tout comme l'OMC, de son mandat keynésien originel. | UN | ونعلم جميعا، على سبيل المثال، أن صندوق النقد الدولي قد خرج كثيرا، كما فعلت منظمة التجارة العالمية، عن الولاية الكينزية الأصلية. |
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement. | UN | وذكر أحد المشاركين أن صندوق النقد الدولي يعتقد أن القدرة على تحمل عبء الديون لا تكون متوفرة في مرحلة ما وأنه ينبغي ألا يظل بلد ما مدينا إلى الأبد. |
Toutefois, ils ont maintenant une plus grande responsabilité à cet égard en cette période de mondialisation. 4. Bien que le Fonds monétaire international (FMI) mette au point des programmes d'action pour les pays ayant des difficultés de balance des paiements, ces programmes sont quelquefois en conflit avec le cadre réglementaire de l'OMC. | UN | ٤ - وتابع حديثه قائلا أنه، بالرغم من أن صندوق النقد الدولي أعد برامج سياسات للبلدان التي تعاني من مشاكل ميزان المدفوعات، فهذه البرامج لا تتفق أحيانا مع اﻹطار التنظيمي لمنظمة التجارة العالمية. |
Dans ce même ordre d'idée, comme l'a souligné hier le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, il ne faut pas oublier que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale font partie du système, bien que d'une autre façon que l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي موازاة ذلك، وكما أشار أمس الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، علينا ألا ننسى أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هما جزء من المنظومة بينما منظمة التجارة العالمية ليست جزءا منها. |
Nous notons que le Fonds monétaire international a agi rapidement pour renforcer le dispositif mondial de sécurité financière en augmentant son financement et sa capacité de prêt bonifié afin d'intégrer une ligne de crédit modulable pour les pays ayant de politiques économiques robustes et des antécédents économiques très solides. | UN | فقد لاحظنا أن صندوق النقد الدولي تصرف بسرعة لتعزيز شبكة الأمان المالية العالمية من خلال زيادة موارده وتعزيز قدرته على تقديم القروض التساهلية، بحيث اشتمل على الحد الائتماني المرن للبلدان التي تعتمد سياسات قوية ولديها سجل ثابت. |
Bien que le Fonds monétaire international ait suspendu le programme en faveur de la Guinée-Bissau qui était en outre confrontée à une certaine méfiance de la part des donateurs, des efforts étaient entrepris en vue de résoudre ces problèmes. | UN | ورغم أن صندوق النقد الدولي قد علق برنامجه الخاص بغينيا - بيساو وبدأت الجهات المانحة تلتزم جانب الحذر، تبذل جهود لتلبية الشواغل ذات الصلة. |
Bien que le Fonds monétaire international ait suspendu le programme en faveur de la Guinée-Bissau qui était en outre confrontée à une certaine méfiance de la part des donateurs, des efforts étaient entrepris en vue de résoudre ces problèmes. | UN | ورغم أن صندوق النقد الدولي قد علق برنامجه لغينيا - بيساو وأبدى المانحون تحفظاً، فيجري بذل جهود للتصدي للشواغل ذات الصلة. |
La Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), puis les banques régionales par la suite, assuraient l'aide internationale au développement, tandis que le Fonds monétaire international (FMI) s'occupait des questions de coopération monétaire internationale. | UN | وكان البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ثم المصارف الإقليمية بعد ذلك تتصدر تقديم المعونة الدولية من أجل التنمية، في حين أن صندوق النقد الدولي كان يغطي قضايا التعاون النقدي الدولي. |
Suivant une autre opinion, le FMI se préoccupait de prévenir les crises et devait continuer à le faire. | UN | وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن صندوق النقد الدولي يولي الاهتمام حاليا لمنع الأزمات وينبغي أن يواصل ذلك. |
Premièrement, le FMI et la Banque mondiale ne font pas de place dans leur démarche aux droits de l'homme. | UN | أولها أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لا يستخدمان لغة حقوق الإنسان. |