"أن صوت" - Translation from Arabic to French

    • que la voix
        
    • la voix de
        
    • cette voix
        
    Assurons-nous que la voix de l'ONU sur le plan économique soit entendue par les États Membres les mieux en mesure de donner. UN ولنضمن أن صوت اﻷمم المتحدة في اﻷمور الاقتصادية سيكون مسموعا لدى الدول اﻷعضاء التي تمتلك أكبر قدرة على العطاء.
    J'ose penser que vous comprendrez que la voix et la force des Etats-Unis ne serviront à rien si vous les retenez trop longtemps. Open Subtitles أنا متفائل بأن تتفهموا أن صوت وقوة الولايات المتحدة قد يكون عديم الفائدة إذا امتنعوا عنا لوقت طويل
    Il est impératif de réformer l'architecture du système financier international, pour que la voix de ceux que l'on entend le moins et qui sont le plus démunis reçoive l'attention qu'elle mérite. UN ومن المحتم إصلاح هيكل النظام المالي الدولي، حيث أن صوت الأضعف والأشد حاجة لا يراعى على النحو الواجب.
    En souhaitant plein succès à votre Sommet, je suis confiant que la voix de l'Afrique trouvera auprès de vous le meilleur écho et suscitera tout votre intérêt. UN وإنني، إذ أتمنى لمؤتمر قمتكم النجاح الكامل، لعلى ثقة من أن صوت افريقيا سيجد لديكم الوقع الحسن ويستحوذ على اهتمامكم الكامل.
    - J'arrive pas à voir à cause du bandeau noir, mais je connais cette voix, c'est... le gardien... Open Subtitles أنا لا يمكن أن تجعل أي شيء من خلال معصوب العينين، ولكن أنا أعلم أن صوت. انها...
    Nous voulons croire que la voix de plus d’un million d’Azerbaïdjanais réfugiés et déplacés sera entendue et que la communauté internationale, les parlements et les organisations internationales exerceront des pressions politiques, économiques et diplomatiques sur l’Arménie. UN وإنا نعتقد أن صوت أكثر من مليون من لاجئي ومشردي أذربيجان سيُسمع وأن المجتمع العالمي والبرلمانات والمنظمات الدولية ستضغط سياسيا واقتصاديا ودبلوماسيا على أرمينيا.
    Il est toutefois regrettable que la voix des pays en développement dans les décisions ne corresponde toujours pas de façon réaliste à la place qu'ils sont en train de prendre comme protagonistes majeurs de l'économie mondiale. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن صوت البلدان النامية في صنع القرار ما زال لا يعكس بشكل واقعي بزوغها كجهات فاعلة هامة في الاقتصاد العالمي.
    Cela était devenu particulièrement manifeste dans le cadre des activités préparatoires des pays africains à la Conférence ministérielle de Doha, dont les résultats démontraient clairement que la voix de l'Afrique avait été entendue. UN وبين أن ذلك يتجلى، بصفة خاصة، في تحضيرات أفريقيا لمؤتمر الدوحة الوزاري الذي كانت نتائجه تشير بوضوح إلى أن صوت أفريقيا قد سُمع.
    Cela était devenu particulièrement manifeste dans le cadre des activités préparatoires des pays africains à la Conférence ministérielle de Doha, dont les résultats démontraient clairement que la voix de l'Afrique avait été entendue. UN وبين أن ذلك يتجلى، بصفة خاصة، في تحضيرات أفريقيا لمؤتمر الدوحة الوزاري الذي كانت نتائجه تشير بوضوح إلى أن صوت أفريقيا قد سُمع.
    Les gouvernements doivent réorienter leurs programmes de développement afin que la voix de ceux qui vivent dans la pauvreté soit entendue et qu'on en tienne compte dans l'examen, la formulation, l'exécution et l'évaluation de nouveaux programmes et politiques. UN وتحتاج الحكومات إلى إعادة توجيه خططها الإنمائية بحيث أن صوت من يعيشون في فقر يصبح مسموعاً ويؤخذ في الاعتبار عند مناقشة السياسات والبرامج الجديدة وعند صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Il est indéniable et néanmoins regrettable que la voix des jeunes, qui ont un rôle légitime et non négligeable à jouer dans la société, ne soit pas dûment entendue et que ce qu'ils lui apportent ne soit pas reconnu. UN 26 - ولا يمكن إنكار أن صوت الشباب، الذين لهم دور مشروع وهام يضطلعون به في المجتمع، لا يسمع كما ينبغي، وأن مساهمتهم في المجتمع غير معترف بها، وهذا أمر مؤسف.
    Ce n'est un secret pour personne que la voix de l'Assemblée générale s'est affaiblie au fil des ans; que la crédibilité de nos procédures et mécanismes de défense des droits de l'homme a été réduite; que la démocratie, l'exercice des responsabilités et la transparence au Conseil de sécurité sont devenues floues; et que le Conseil économique et social a besoin d'être plus pertinent et efficace. UN ولا يخفى على أحد أن صوت الجمعية العامة قد ازداد ضعفاً عبر السنين، وأن مصداقية إجراءاتنا وآلياتنا فيما يختص بحقوق الإنسان قد تقلصت، كما أن الديمقراطية والمساءلة والشفافية لم تعد واضحة في مجلس الأمن، وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى أن يكون أكثر فعالية وأوثق ارتباطاً بالأحداث.
    Il a dit que la voix de votre fille est à chaque page. Open Subtitles قال أن صوت ابنتك على كلّ صفحة
    Et on pense que la voix masculine appartient à Coop Daly, Open Subtitles ونظن أن صوت الرجل يعود إلى (كوب دالي)،
    Pour toutes ces raisons, la voix de l'Europe, j'en suis convaincu, porte des éléments de réponses aux grands enjeux de notre temps. UN ولهذه الأسباب جميعا، فإنني واثق من أن صوت أوروبا يوفر عناصر لمواجهة تحديات عصرنا الكبيرة.
    Et là, je me suis dit: je connais cette voix de gonzesse! Open Subtitles قلت لنفسي، هنا وأنا أعلم أن صوت poofy كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more