Plusieurs délégations ont relevé que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et le changement de pavillon des navires de pêche continuaient de constituer un problème dont le résultat était une pression accrue sur la pêche mondiale. | UN | 54 - وأشارت عدة وفود إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتغيير أعــلام سفن الصيد لا يزالان يشكلان مشكلة ويتسببان في زيادة الضغط على مصائد العالم. |
Les membres du Forum des îles du Pacifique considèrent toujours que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue la principale menace à la viabilité à long terme des ressources marines et de l'environnement marin de notre région. | UN | ولا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يرون أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أعظم خطر يهدد استدامة موارد منطقتنا البحرية وبيئتها البحرية في المستقبل. |
Des études continuent de confirmer que la pêche au chalut de fond détruit plus les fonds marins que toutes les autres grandes activités humaines réunies. | UN | ذلك أن الدراسات لا تزال تؤكد أن صيد الأسماك في أعماق البحار يضير بقاع البحر أكثر من كل الأنشطة الإنسانية الرئيسية مجتمعة. |
Les délégations ont reconnu que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était pratiquée non seulement dans le cadre des pêcheries industrielles en haute mer mais pouvait l'être aussi dans le contexte des pêches de capture, y compris dans les zones relevant des juridictions nationales et les pêcheries à petite échelle. | UN | 71 - واتفقت الوفود على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يحدث فحسب في المصائد الصناعية في أعالي البحار ولكن قد يحدث كذلك في جميع مصائد الأسماك بما في ذلك المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية وفي مصائد الأسماك الصغيرة. |
la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est de toute évidence un problème compliqué et multiforme. | UN | من الواضح أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه. |
Point qui mérite d'être relevé, le Secrétaire général indique dans son rapport sur la viabilité des pêches que la pêche illégale, clandestine et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'un des obstacles principaux à la gestion durable de la pêche tant dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الأمين العام ذكر في تقريره عن مصائد الأسماك المستدامة أن صيد الأسماك غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بجميع أشكاله، يشكل عائقا كبيرا أمام جعل مصائد الأسماك مستدامة سواء في المناطق الخاضعة للسلطان القضائي الوطني أو في أعالي البحار. |
De nombreuses délégations et représentants d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales ont souligné que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constituait une menace grave pour le développement durable des pêcheries. | UN | 70 - وأكد العديد من الوفود والممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم يشكل خطرا كبيرا على التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
Pour une autre délégation, étant donné que la pêche constituait le moyen de subsistance de nombreuses communautés, il fallait proposer aux pêcheurs de nouvelles sources de revenus pour qu'ils puissent réduire leurs activités de pêche. | UN | وقال وفد آخر إنه بالنظر إلى أن صيد الأسماك يرتبط مباشرة بأسباب العيش لدى العديد من الجماعات، فإنه من الضروري إيجاد قنوات دخل جديدة لصيادي الأسماك التي من شأنها أن تعينهم على تقليص مستويات نشاطهم في مجال صيد الأسماك. |
Tout en reconnaissant que certains États pouvaient être confrontés à une pêche illégale de nature criminelle, d'autres délégations ont insisté sur le fait que la pêche illégale n'était qu'une des catégories d'activité rassemblées sous le nom de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et que le terme était souvent utilisé hors de propos. | UN | 71 - وفي حين أقرّت وفود أخرى بأن بعض الدول قد تتعرض لصيد غير مشروع جنائي الطابع، فإنها شددت على أن صيد الأسماك غير المشروع ليس إلا فئة من الأنشطة التي تشكل صيداً غير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم، وأن هذا المصطلح غالبا ما يُستخدم بشكل غير مناسب. |
C'est pourquoi nous pensons que la pêche illégale, destructrice et déprédatrice requiert une plus grande attention et une interdiction effective, afin de mettre en œuvre l'approche écosystémique, selon laquelle la pêche doit être une activité ordonnée, planifiée et développée, de manière à en retirer des avantages non seulement à court terme, mais qui se multiplient pour les générations futures. | UN | بهذا المعنى، نعتقد أن صيد الأسماك غير القانوني والمدمّر والشرس يتطلب المزيد من الاهتمام والحظر الفعّال للتركيز على نهج النظام الإيكولوجي الذي يجب أن يصبح الصيد في ظله نشاطاً منظَّما ومخطَّطا ومطوَّرا بطريقة تضمن ألا تكون منافعه للأجل القصير فحسب، بل أن تصبح، فوق ذلك كله، مضاعَفة للأجيال المقبلة. |
Le groupe a également fait observer que la pêche illégale, non réglementée et non déclarée, était facilitée par l'absence de contrôle de la part d'États du pavillon, ce qui empêchait de nombreux pays en développement de créer des secteurs de la pêche rentables et de parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | كما أشارت المجموعة إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلغ عنه وغير المنظم الذي تسهله الرقابة غير الفعالة لدول العَلم يعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على إنشاء قطاعات مصائد أسماك مدرة للربح، وتحقيقها للأمن الغذائي. |
La FAO a indiqué en outre que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et ses conséquences sur la durabilité des ressources étaient un problème majeur d'importance internationale. | UN | 176 - وأشارت الفاو كذلك إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه وما يترتب عليه من آثار في قابلية الموارد للاستدامة يعتبران من المسائل التي تحظى باهتمام دولي رفيع. |
La Commission internationale du flétan du Pacifique a indiqué que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée n'était pas un problème dans la zone relevant de sa compétence. | UN | 179 - وأشارت اللجنة الدولية لسمك هلبوت المحيط الهادئ إلى أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه لا يعتبر أحد الشواغل في منطقة اتفاقية اللجنة. |
Abordant la question de la sécurité des navires de pêche, le représentant de l'Institut a fait observer que la pêche commerciale constituait l'une des professions les plus dangereuses au monde. | UN | 119 - وانتقل ممثل المعهد إلى الحديث عن مسألة سلامة سفن الصيد، فأشار إلى أن صيد الأسماك يمثل واحدة من أخطر المهن في العالم. |
De même, nous notons que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée figure à l'ordre du jour de la conférence sur la gestion des pêcheries dans les mers profondes que la FAO organisera en décembre prochain. | UN | وفي نفس السياق، نلاحظ أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم مدرج في جدول أعمال مؤتمر مجلس محافظي منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام. |
Dans le même temps, nous continuerons de veiller, conformément au paragraphe 66 du projet de résolution sur les pêches (A/59/L.23), à ce que la pêche soit exercée de manière responsable et qu'elle soit placée sous le contrôle d'observateurs. | UN | وعلى نحو يتسق مع أحكام الفقرة 66 من مشروع قرار مصائد الأسماك (A/59/L.23)، سنواصل، في نفس الوقت، التأكد من أن صيد الأسماك يتم بطريقة مسؤولة وخاضعة للمراقبة. |
Un autre orateur a évoqué le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, comme une nouvelle forme de criminalité. Il a en outre souligné que la pêche illégale, clandestine ou non réglementée comportait des éléments de criminalité qui tombaient sous le coup des définitions figurant aux articles 2 et 3 de la Convention. | UN | 210- وأشار متكلم آخر إلى الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، باعتبارها شكلاً مستجداً من أشكال الجريمة، وشدد كذلك على أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير مقنّن هو من عناصر الجريمة التي تندرج ضمن التعاريف التي تنص عليها المادتان 2 و3 من الاتفاقية. |