Rappelant que l'universalité de l'ONUDI est fondée, entre autres, sur le multilinguisme et le respect de la parité et de la pluralité des langues choisies par les États Membres, | UN | إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء، |
L'universalité de la démocratie n'aura ainsi de sens que dans la diversité, le pluralisme et l'attachement aux valeurs que tous les peuples partagent au-delà de leurs différences. | UN | وبهذا نرى أن عالمية الديمقراطية لا معنى لها إلا بالتنوع والتعددية والإخلاص للقيم المشتركة بين جميع الشعوب، على مستوى أرفع من خلافاتها ومتجاوزا لها. |
La Russie considère que l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles et le plein respect de leurs dispositions pourraient favoriser l'accroissement de leur autorité et de leur efficacité. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والامتثال الكامل لأحكامها يمكن أن تؤدي إلى زيادة سلطتها وفعاليتها. |
Parallèlement, nous pensons que l'universalisation du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et le renforcement de ses moyens de contrôle demeurent un facteur important dans la consolidation des instruments de la non-prolifération nucléaire. | UN | ونرى بالمثل أن عالمية نظام لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز وسائل التحقق منه يظلان عاملا هاما في تعزيز صكوك عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'universalité et le large mandat de l'ONU en font une plate-forme unique pour engager un dialogue sur le concept de la gestion mondiale. | UN | ولا شك أن عالمية اﻷمم المتحدة واتساع ولايتها يجعلانها محفـلا فريـدا ﻹجراء حوار بشأن مفهوم تدبير البيت العالمــي. |
De l'avis de M. Prabhu, l'observation de Gandhi montrait que l'universalité des droits de l'homme pouvait être conçue de nombreuses façons différentes. | UN | ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً. |
M. Al-Bader (Qatar) déclare que, pour le Qatar, le Traité constitue la pierre angulaire de la paix et de la sécurité régionales et internationales et que le Qatar croit que la généralisation du Traité est à portée de la main si des pressions appropriées sont exercées sur les trois États qui ne l'ont pas encore signé. | UN | 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها. |
Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار. |
L'universalité de la Cour pénale internationale est extrêmement importante et il faut à cet égard se féliciter de l'accroissement du nombre des États parties au Statut de Rome. | UN | وأضاف أن عالمية المحكمة الجنائية الدولية تكتسي أهمية كبيرة؛ وأعرب عن ترحيبه بالدول التي انضمت حديثا إلى نظام روما الأساسي. |
Rappelant que l'universalité de l'ONUDI est fondée, entre autres, sur le multilinguisme et le respect de la parité et de la pluralité des langues choisies par les États Membres, | UN | " إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند، فيما تستند إليه، إلى تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء، |
Les développements enregistrés sur la scène internationale ont bien établi que l'universalité de l'ONU et la démarche régionale sont en mesure de concourir aux mêmes objectifs et de valoriser, en amont et en aval, leurs actions et leurs capacités, pour mieux servir le développement, la paix et l'entendement humain, et ce, sans conflits de compétences ni de mandats. | UN | لقد أظهرت التطورات على الساحة الدولية بوضوح أن عالمية الأمم المتحدة والنهج الإقليمي يمكن أن يعملا سويا تحقيقا لنفس الأهداف والاستفادة على نحو أمثل في المرحلة الأولى والنهائية من عملهما وقدرتهما تلبية لاحتياجات التنمية والسلام والتفاهم بين البشر، والقيام بذلك بدون تضارب في الاختصاص أو الولاية. |
Le Japon est donc fermement convaincu que l'universalisation du Protocole additionnel demeure le moyen le plus réaliste et efficace de renforcer le régime international de non-prolifération. | UN | لذا، تعتقد اليابان بشكل راسخ أن عالمية البروتوكول الإضافي لا تزال أكثر الوسائل واقعية وفعالية في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Ma délégation se félicite de l'augmentation croissante du nombre des États parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et estime que l'universalisation de ce traité est à même de contribuer considérablement et positivement au processus de désarmement nucléaire en faveur de l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | ووفدي يرحب بالعدد المتزايد من الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويرى أن عالمية تلك المعاهدة يمكن أن تشكل إسهاماً إيجابياً كبيراً في عملية نزع السلاح النووي بغية إرساء السلام والأمن في العالم. |
L'universalité et la stricte observation des dispositions du TNP sont indispensables pour garder au Traité son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | 10 - وأشار إلى أن عالمية معاهدة عدم الانتشار واحترامها احتراما دقيقا لهما أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على دورها في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
L'universalité et la stricte observation des dispositions du TNP sont indispensables pour garder au Traité son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | 10 - وأشار إلى أن عالمية معاهدة عدم الانتشار واحترامها احتراما دقيقا لهما أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على دورها في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le Maroc attache une importance particulière à la non-prolifération des armes de destruction massive et estime que l'universalité des traités de non-prolifération de telles armes est devenue une nécessité absolue face aux risques potentiels qui menacent le monde entier. | UN | وتعلق المغرب أهمية خاصة على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعتقد أن عالمية المعاهدات المتصلة بعدم انتشار تلك الأسلحة أصبحت ضرورية بصفة مطلقة، نظرا لما تنطوي عليه من أخطار تهدد العالم بأسره. |
Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
M. Al-Bader (Qatar) déclare que, pour le Qatar, le Traité constitue la pierre angulaire de la paix et de la sécurité régionales et internationales et que le Qatar croit que la généralisation du Traité est à portée de la main si des pressions appropriées sont exercées sur les trois États qui ne l'ont pas encore signé. | UN | 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها. |
Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار. |