"أن عبارة" - Translation from Arabic to French

    • que l'expression
        
    • que les mots
        
    • que le terme
        
    • que les termes
        
    • que le membre de phrase
        
    • que le mot
        
    • que la formule
        
    • cette expression
        
    • que la phrase
        
    • que la référence
        
    L'égalité entre hommes et femmes a été réalisée dans une telle mesure que l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > n'est plus maintenant familière à la population. UN تم تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة إلى حد أن عبارة ' ' التمييز ضد المرأة`` أصبحت الآن غير مألوفة بين الناس.
    315. Le Président a noté que l'expression < < régimes autonomes > > avait été utilisée dans trois sens quelque peu différents. UN 315- لاحظ الرئيس أن عبارة " النظم القائمة بذاتها " تستخدم بمعان ثلاثة تختلف إلى حد ما فيما بينها.
    Le Groupe de travail a estimé que les mots " qui n'ont pas été rejetées " ont leur utilité. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها.
    L'orateur ajoute que les mots < < ou à des craintes quant à la disponibilité ultérieure des fonds > > , qui figurent dans la définition, appellent des précisions. UN وأضاف أن عبارة " أو عن شواغل مقلقة إزاء توافر الأموال " تتطلب توضيحات.
    Nous considérons que le terme «approbation» signifie examen et adoption du projet d'accord par l'Assemblée générale. UN ونحن نعتبر أن عبارة " توافق عليه " تعني نظر الجمعية العامة في مشروع الاتفاق واعتماده.
    Notification et information Les Pays-Bas estiment que les termes < < en donne notification > > employés au paragraphe 1 sont ambigus. UN تود هولندا أن تشير إلى أن عبارة " إخطارا بذلك " الواردة في الفقرة 1 عبارة غامضة.
    La délégation des États-Unis pense comme celle du Royaume-Uni que le membre de phrase «ou prévoit certaines conséquences s'il ne l'est pas» doit disparaître. UN وقال إنه يتفق مع ممثل المملكة المتحدة على أن عبارة " أو تنص على عواقب معينة إذا لم تكن المعلومات " ينبغي حذفها.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    La délégation rwandaise est aussi de celles qui pensent que l’expression “eaux souterraines” est superflue, mais elle n’insistera pas pour qu’on la supprime. UN كما أن وفده هو أحد الوفود الي ترى أن عبارة مياه جوفية هي عبارة زائدة؛ بيد أنه لن يصر على حذفها.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Il a également été noté que l'expression < < forces armées > > pouvait soulever des questions constitutionnelles dans certains pays. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    Cependant, l'on relève pour le signaler que l'expression puissance maritale continue de figurer dans le Code de la famille comme titre de l'article 152. UN ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152.
    4. Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que les mots " transactions d'État à État " désignent uniquement les transactions effectuées par les États en vertu de leur puissance souveraine. UN 4- ينبغي أن تُبين " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " الصفقات من دولة إلى أخرى " لا تشير إلا إلى الصفقات التي تقوم بها الدول بصفة سيادية.
    Considérant que les mots " en cas de besoin " affaibliraient le texte, elle s'est dite favorable à leur suppression. UN ورأت أن عبارة " عند الضرورة " تضعف النص ولذلك هي تحبّذ حذفها.
    On a fait observer que les mots " régulièrement détenu " devraient être explicités. UN وذكر أن عبارة " التحفظ القانوني " تحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح.
    Il partage l’inquiétude de M. Klein sur le fait que les mots " lorsque c’est nécessaire " signifient qu’il n’est pas besoin de prendre des mesures tant que les dispositions du Pacte n’ont pas été effectivement violées. UN وأوضح أنه يشارك السيد كلاين ما أعرب عنه من قلق من أن عبارة " عند الضرورة " تدل على أنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير حتى تُنتهك فعلاً أحكام العهد.
    128. La Société danoise pour la femme a noté que les mots " excédant des délais raisonnables " demandaient à être précisés. UN ١٢٨ - ولاحظت جمعية المرأة الدانمركية أن عبارة " طال بشكل غير معقول " تحتاج إلى توضيح.
    41. La délégation vénézuélienne est d'accord sur le contenu et le libellé de l'article 20 et estime que le terme " écosystèmes " y est utilisé à bon escient. UN ٤١ - وقالت إن وفدها يوافق على مضمون المادة ٢٠ وصياغتها ويرى أن عبارة " النظم اﻷيكولوجية " قد استخدمت في المكان المناسب.
    En conséquence, le Comité estime que les termes " toute perte ou préjudice subis à la suite " figurant dans la deuxième phrase du paragraphe ne signifient pas que toute perte, aussi lointaine soit—elle, liée aux situations particulières décrites, doit être considérée comme une perte directe. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عبارة " أية خسارة حلت نتيجة ل " الواردة في الجملة الثانية لا تعني أن أية خسارة، مهما كانت بعيدة الصلة بالظروف المحدَّدة المنصوص عليها، يجب أن تعتبر خسارة مباشرة.
    On a jugé que le membre de phrase " échange de données informatisées et moyens connexes de communication " ne convenait pas. UN وتمثﱠل شاغل آخر في أن عبارة " التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ " غير مناسبة.
    On a également fait observer que le mot “offerts” pourrait être interprété comme signifiant que les actifs du projet seraient cédés gratuitement. UN وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل.
    < < Elle a considéré que la formule < < l'accord de toutes les parties > > [sic] désigne nécessairement < < les parties dans leur ensemble > > . UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    De l'avis du Comité, cette expression peut s'étendre aux immixtions prévues par la loi. UN وترى اللجنة أن عبارة " التعرض لتدخل تعسفي " يمكن أن تمتد لتشمل أيضا التدخل المنصوص عليه في القانون.
    À cet égard, la délégation chinoise estime que la phrase “constituant un abus du droit de présenter de telles communications” figurant à l’alinéa 4 du paragraphe 2 de cet article s’applique à des communications présentées dans un but politique. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد الصين أن عبارة " تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم رسالة " الواردة في الفقرة الفرعية ٤ من الفقرة ٢ من هذه المادة تنطبق على الرسائل المقدمة لغرض سياسي.
    Il a été souligné que la référence à la personne détenant la < < direction et le contrôle > > pouvait donner lieu à différentes interprétations. UN وأشاروا إلى أن عبارة " المتحكم في النشاط والمسيطر عليه " قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more