"أن عدداً قليلاً جداً" - Translation from Arabic to French

    • que très peu
        
    • que trop peu
        
    • très peu d
        
    • que seul un très petit nombre
        
    Il est intéressant de noter que très peu de femmes sont propriétaires d'une maison ou de terres ou des deux types de bien. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدداً قليلاً جداً من النساء يملكن منازل أو أرضاً أو الاثنين معاً.
    C'est d'autant plus vrai que très peu de pays accordent une aide juridictionnelle aux victimes. UN ويضاف إلى ذلك أن عدداً قليلاً جداً من البلدان يقدم مساعدة قانونية للضحايا.
    On a constaté que très peu de pays avaient établi des principes directeurs détaillés dans ce domaine. UN وقد تبين أن عدداً قليلاً جداً من البلدان قد وضع مبادئ توجيهية شاملة في هذا الصدد.
    Il approuve aussi la recommandation concernant l'Internet, et souligne que trop peu d'États ont pris des mesures à l'échelle nationale. UN وأعرب عن تأييده أيضا للتوصية الخاصة بالإنترنت وأشار إلى أن عدداً قليلاً جداً من الدول هي التي اتخذت تدابير على المستوى الوطني في هذا الصدد.
    D'ailleurs, très peu d'Iraniennes ont participé à cette campagne, la majorité d'entre elles y étant hostiles. UN والواقع أن عدداً قليلاً جداً من الإيرانيات شاركن في هذه الحملة، إذ إن معظمهن يعارضنها.
    Il se félicite de noter que seul un très petit nombre d'affaires ont été déférées devant ce tribunal et qu'un large éventail de protections existent pour ceux y ont été auditionnés. UN وأبدى سعادته لملاحظة أن عدداً قليلاً جداً من الدعاوى قد قُدِّمت للمحكمة وكذلك لوجود مجموعة متنوعة واسعة من أوجه الحماية لأولئك الذين تنظر المحكمة في قضاياهم.
    Le Coprésident, constatant que très peu de pays s'étaient conformés à l'article 3, a demandé instamment à toutes les Parties de prendre les mesures nécessaires. UN ولدى ملاحظته أن عدداً قليلاً جداً من البلدان قد امتثل للمادة 3، حث الرئيس المشارك جميع الأطراف على اتخاذ خطوات بهذا الاتجاه تحقيقاً لهذه الغاية.
    45. Les réponses des pays font en revanche apparaître que très peu d'entre eux ont évalué à quel point leurs procédures de plainte et de signalement étaient adaptées à la sensibilité des enfants. UN 45- غير أن ردود البلدان تكشف أن عدداً قليلاً جداً منها أجرى تقييماً لمدى ملاءمة الشكاوى وإجراءات الإبلاغ للأطفال.
    28. Le médiateur des enfants souligne qu'il n'y a dans les prisons islandaises que très peu d'enfants ayant à répondre d'infractions pénales. UN 28- أبرز أمين المظالم الخاص بالأطفال أن عدداً قليلاً جداً من الأطفال المسؤولين جنائياً يوجدون في السجن في آيسلندا.
    54. En réponse aux appels favorables à une approche harmonisée, le Contrôleur souligne que très peu d'entités ont déjà commencé ce financement - l'une d'entre elles étant le HCR et l'autre le Secrétariat des Nations Unies à New York. UN 54- ورداً على الدعوات إلى إتباع نهج منسق، أكدت المراقِبة المالية أن عدداً قليلاً جداً من الهيئات لم تبدأ بعد في التمويل - وهما المفوضية وأمانة الأمم المتحدة في نيويورك.
    130. L'Inspecteur relève avec préoccupation que très peu d'organismes sont en mesure de fournir des données fiables et précises concernant les coûts de transaction, ce qui traduit une approche non systématique du processus de planification dans l'ensemble du système. UN 130- ويلاحظ المفتش بقلق أن عدداً قليلاً جداً من المنظمات تَمكّن من تقديم بيانات موثوقة ودقيقة عن تكاليف المعاملات. ويعكس ذلك اتباع نهج غير منتظم إزاء عملية التخطيط على نطاق المنظومة.
    130. L'Inspecteur relève avec préoccupation que très peu d'organismes sont en mesure de fournir des données fiables et précises concernant les coûts de transaction, ce qui traduit une approche non systématique du processus de planification dans l'ensemble du système. UN 130- ويلاحظ المفتش بقلق أن عدداً قليلاً جداً من المنظمات تَمكّن من تقديم بيانات موثوقة ودقيقة عن تكاليف المعاملات. ويعكس ذلك اتباع نهج غير منتظم إزاء عملية التخطيط على نطاق المنظومة.
    Il ressort que très peu de femmes occupent des postes de responsabilité dans les médias d'Etat, que ce soit au niveau de la Radio, de la Télé que de la presse écrite nationale. UN 194- نلاحظ أن عدداً قليلاً جداً من النساء يشغلن مناصب عليا في وسائل الإعلام الحكومية، سواء في الإذاعة والتلفزيون أو في قطاع الصحافة الوطنية.
    Le HCDH a souligné que très peu de violations des droits de l'homme perpétrées pendant les élections de 2011 avaient abouti à une enquête ou des poursuites. UN 56- وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال انتخابات عام 2011 قد أدى إلى فتح تحقيق بشأنها أو إلى مقاضاة مرتكبيها(95).
    27. Il ressort des réponses au questionnaire que très peu d'États ont réfléchi de près à la manière d'appliquer concrètement, dans le cas des restes explosifs de guerre, certaines règles telles que la règle de la distinction, l'interdiction des attaques sans discrimination ou la règle de la juste proportion. UN 27- من الواضح من الردود على الاستبيان أن عدداً قليلاً جداً من الدول قد تَمَعَّن في كيفية تطبيق قاعدة التفرقة أو قاعدة حظر الهجمات العشوائية أو قاعدة التناسب، على سبيل المثال، تطبيقاً عملياً، على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    48. Le représentant de Haïti, parlant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a rappelé que très peu de PMA appliquaient un régime commercial restrictif, que les recettes d'exportation étaient très concentrées au sein de ce groupe de pays, et que la plupart des PMA étaient de plus en plus marginalisés dans le système commercial international. UN 48- وتكلم ممثل هايتي بالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي فأشار إلى أن عدداً قليلاً جداً من أقل البلدان نمواً قد طبَّق نظاماً تجارياً تقييدياً، كما أشار إلى أن إيرادات الصادرات تتركز تركيزاً شديداً في داخل بلدان المجموعة، وأن معظم أقل البلدان نمواً تتعرض للتهميش عن نظام التجارة الدولي.
    25. Grands-parents pour l'asile indique qu'environ 40 % des requérants d'asile ont subi des actes de torture ou une expérience traumatique avant leur arrivée au Danemark, mais que très peu d'entre eux bénéficient d'une consultation médicale ou d'un traitement, et que leur état n'est guère pris en compte dans l'examen de leur demande d'asile. UN 25- وأفادت رابطة " الأجداد لمناصرة اللجوء " أن نحو 40 في المائة من ملتمسي اللجوء تعرضوا للتعذيب أو لتجارب مأساوية قبل وصولهم إلى الدانمرك، بيد أن عدداً قليلاً جداً منهم فقط استفاد من فحص أو علاج طبي، وأن ظروفهم لم تؤخذ في الاعتبار كثيراً في معالجة التماسهم اللجوء(44).
    62. Les auteurs signalent que trop peu de parents sont informés des possibilités offertes par les services de pédiatrie des hôpitaux. UN 62- وأفادت الورقة أن عدداً قليلاً جداً من الآباء هم على بيّنة من الفرص التي تتيحها الأجنحة المتخصصة في طب الأطفال في المستشفيات.
    Des données statistiques montraient que trop peu d'enfants étaient scolarisés à l'âge voulu, que la scolarisation tardive constituait l'un des problèmes présentés par le système éducatif de base, en particulier au niveau primaire, et que l'on observait des disparités en défaveur des filles. UN وتشير البيانات الإحصائية إلى أن عدداً قليلاً جداً من الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن المناسبة، وأن الالتحاق بالمدارس بعد السن المناسبة هي من المشاكل التي يعاني منها نظام التعليم الأساسي - ولا سيما في المرحلة الابتدائية، كما توجد فوارق في غير صالح الفتيات(108).
    Par suite, plus de 400 détenus ont été libérés, même si très peu d'entre eux étaient en détention pour des infractions commises dans le cadre du conflit. UN وأفضى ذلك إلى الإفراج عن أكثر من 400 شخص، رغم أن عدداً قليلاً جداً منهم احتجز بسبب جرائم متعلقة بالنزاع.
    72) Le Comité note que, au cours du dialogue, l'État partie a fait savoir que seul un très petit nombre d'enfants sont en conflit avec la loi à Djibouti. UN 72) تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف أثناء الحوار من أن عدداً قليلاً جداً من الأطفال في نزاع مع القانون في جيبوتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more