"أن عدداً من" - Translation from Arabic to French

    • qu'un certain nombre de
        
    • que plusieurs
        
    • qu'un certain nombre d'
        
    • que des
        
    • que de nombreux
        
    • que certains
        
    • que nombre de
        
    • que nombre des
        
    • que certaines des
        
    • plusieurs des
        
    • que nombre d'
        
    • d'un certain nombre de
        
    Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. UN ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة.
    Toutefois, je crois qu'un certain nombre de propositions ont été faites. UN إلا أنني أعتقد أن عدداً من الاقتراحات قد قُدم.
    L'auteur affirme également que plusieurs de ses plaintes ne sont jamais parvenues à leur destinataire. UN كما يدعي أن عدداً من الشكاوى التي رفعها لم تصل قط إلى الجهة المقصودة.
    Pourtant, à l'audience, il a découvert que plusieurs documents établis pendant l'enquête avaient été signés par des avocats qui avaient prétendument défendu ses intérêts à ce stade de la procédure. UN ومع ذلك، اكتشف صاحب البلاغ في المحكمة أن عدداً من الوثائق التي أُعدت خلال التحقيق الأولي وقع عليها أيضاً محامون يُدعى أنهم مثلوا مصالحه طوال التحقيق الأولي.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Ils indiquent en outre qu'un certain nombre de déficiences fondamentales n'ont pas été corrigées par la CNUCED. UN وذكروا علاوة على ذلك أن عدداً من الثغرات الخطيرة لم تُعالج من قبل الأونكتاد.
    Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    L'Office a aussi indiqué qu'un certain nombre de postes avaient été laissés vacants dans les sièges par souci d'économie. UN وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف.
    Il est vrai qu'un certain nombre de frustrations et de critiques ont vu le jour à l'égard des Nations Unies du fait de la gestion par l'Organisation de la situation en Iraq. UN وصحيح أن عدداً من دواعي الإحباط ومن الانتقادات قد نشأت فيما يتعلق بالأمم المتحدة نتيجة لمعالجتها للحالة العراقية.
    Ce n'est un secret pour personne, qu'un certain nombre de délégations ici présentes soulèveront probablement la question de la production passée de matières fissiles. UN ولا يخفى أن عدداً من الوفود في هذا المؤتمر ستثير بالتأكيد قضية الإنتاج السابق.
    Il est cependant encourageant de noter qu'un certain nombre de délégations ont déjà appuyé la proposition. UN ومن المشجع أن عدداً من الوفود أيد هذا الاقتراح.
    Quand on le lit attentivement, il est clair que plusieurs qualificateurs ont été incorporés dans le libellé de ce paragraphe. UN وهكذا يتضح بجلاء عند قراءة نص هذه الفقرة بعناية أن عدداً من الشروط قد أدمجت فيه لتحديد المعنى.
    3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:
    Cependant, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que plusieurs questions étaient encore à résoudre pour éviter de prolonger indûment les travaux de la Commission. UN غير أن استعراض المكتب وجد أن عدداً من المسائل ينبغي حلها لتجنب حالات التمديد التي لا لزوم لها لبرنامج العمل.
    Il semble que plusieurs autres journalistes qui avaient écrit des articles sur le trafiquant de drogue aient aussi reçu des menaces de mort. UN ويبدو أن عدداً من الصحفيين الآخرين الذين كتبوا تقارير عن قضية السيد غونزاليس غوتييريز تلقوا تهديدات بالقتل هم أيضاً.
    Il est encourageant qu'un certain nombre d'étudiants non juifs aient choisi d'effectuer des recherches sur le patrimoine judéo-marocain. UN ومن المشجع أن عدداً من الطلاب غير اليهود اختاروا البحث في مجال التراث اليهودي المغربي.
    Il faut noter enfin qu'un certain nombre d'ONG travaillent à améliorer la situation de la femme dans le pays. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن عدداً من المنظمات غير الحكومية تعمل من أجل النهوض بوضعية المرأة في البلد.
    En même temps, il souhaite souligner qu'un certain nombre d'États d'Afrique pâtissent de problèmes analogues et méritent donc aussi que des dérogations leur soient accordées. UN وفي الوقت عينه، أشار إلى أن عدداً من الدول الأفريقية يعاني من مشاكل مماثلة وتستحق أيضاً الحصول على إعفاءات.
    La Conférence a reconnu que le terrorisme international avait compromis la réputation des musulmans bien que de nombreux pays du monde musulman soient eux-mêmes victimes du terrorisme. UN وأقر المؤتمر أن الإرهاب الدولي قد مس بسمعة المسلمين رغم أن عدداً من دول العالم الإسلامي تعتبر من ضحاياه.
    Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. UN وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, il a rappelé que nombre de principes concernant les droits de l'homme soutiennent le droit à la participation et déterminent son contenu. UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أن عدداً من المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يمثل دعامة الحق في المشاركة ويشكل مضمون هذا الحق.
    Il importe de noter que nombre des requérants demandent de grosses sommes car ils espéraient être employés pendant une longue période et affirment avoir été incapables de trouver des emplois comparables. UN ومن المهم ملاحظة أن عدداً من المطالبين قد التمسوا مبالغ كبيرة من التعويضات إذ أنهم كانوا يتوقعون مداومة العمل لمدد طويلة وذكروا أنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف مماثلة.
    Il fait néanmoins observer que certaines des recommandations des commissaires aux comptes restent en suspens. UN وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً.
    Elle estime toutefois que plusieurs des questions abordées dans le rapport du Secrétaire général dont la Commission est saisie ne font pas l'objet d'un exposé suffisamment détaillé. UN لكنه يعتبر أن عدداً من المسائل لم يشرح بما يكفي من التفاصيل في تقرير الأمين العام المعروض حالياً على اللجنة.
    Il est triste de constater que nombre d'entre eux sont orphelins. UN ومن دواعي الشعور بالإحباط معرفة أن عدداً من هؤلاء الطلاب يتامى.
    Des questions relatives aux transferts de technologie avaient aussi été abordées dans le cadre de l'examen − récent ou en cours de préparation − de la politique d'investissement d'un certain nombre de pays. UN وبيّن أن عدداً من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدّت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more