On a noté qu'un grand nombre de pays de la région avaient maintenant mis en place des systèmes d'information géographique, dont certains étaient déjà en service. | UN | ولوحظ أن عددا كبيرا من البلدان داخل المنطقة قد دشنت اﻵن شبكات معلومات جغرافية وطنية أصبح بعضها في مرحلة التطبيق بالفعل. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Il a été souligné qu'un grand nombre d'États avaient encore des arriérés. | UN | وأشير إلى أن عددا كبيرا من الدول الأطراف لا تزال عليها متأخرات. |
Nous savons que de nombreuses technologies déjà mises au point peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles tout en augmentant le potentiel de développement. | UN | نحن نعرف أن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة بالفعل يمكن أن تكون إيجابية بالنسبة للبيئة ولاستعمال الموارد الطبيعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز إمكانات التنمية. |
Il est bon de souligner qu'un nombre considérable de délégations ici présentes ont bénéficié de l'aide généreuse du Gouvernement suisse qui leur a permis d'assister à cette conférence. | UN | ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi de rapport d'évaluation. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Le Comité a constaté qu'un grand nombre de fonctionnaires des missions n'avaient pas établi le rapport correspondant. | UN | واكتشف المجلس أن عددا كبيرا من الموظفين في البعثات لم يستوفوا تقييم أدائهم. |
Une liste évolutive des orateurs pour la phase du débat général est déjà ouverte. Je sais qu'un grand nombre de délégations s'y sont inscrites. | UN | وهناك قائمة متجددة للمتكلمين في مرحلة المناقشة العامة مفتوحة حالياً، وأعلم أن عددا كبيرا من الوفود قد أدرجت أسماءها بالفعل في القائمةً. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Elle rappelle que, dans les débats de la Conférence internationale de 1984 sur la population, il était clairement apparu que de nombreux pays ne considèrent pas l'avortement comme un moyen acceptable de planification familiale. | UN | وإن الوفد يشير إلى ما اتضح من المناقشات التي دارت في المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤ أن عددا كبيرا من البلدان لا يعتبر اﻹجهاض وسيلة ملائمة لتنظيم اﻷسرة. |
Un examen des différentes résolutions concernant la revitalisation de l'Assemblée générale montre à l'évidence qu'un grand nombre d'entre elles portent sur le rôle et l'autorité de l'Assemblée. | UN | وإجراء استعراض للقرارات المختلفة بشأن تنشيط الجمعية يوضح أن عددا كبيرا من هذه القرارات يتناول دور الجمعية وسلطتها. |
Nous notons avec satisfaction qu'un grand nombre d'États Membres ont volontairement fourni des informations sur leurs exportations et importations d'armes classiques entre 1992 et 2001. | UN | ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001. |
Il a été établi qu'un grand nombre d'insectes avaient été infectés par la peste, le choléra et d'autres maladies contagieuses. | UN | وقد ثبت أن عددا كبيرا من الحشرات كان يحمل أمراضا معدية مثل الطاعون والكوليرا وغيرهما. |
Je suis complètement perdu et je note que de nombreuses délégations n'ont toujours pas voté. | UN | إنني أشعر بارتباك تام وألاحظ أن عددا كبيرا من الأعضاء لم يصوت بعد. |
Elle a appris qu'un nombre considérable de mariages précoces - dont plusieurs concernaient des filles n'ayant parfois pas plus de 12 ans - ont été célébrés religieusement. | UN | وقالت إنها تلقت معلومات تشير إلى أن عددا كبيرا من هذه الزيجات، التي تشتمل أكثريتها على بنات تبلغ أعمارهن 12 عاما، تأخذ شكل مراسم دينية. |
Cela veut dire aussi que beaucoup de femmes se retrouvent à présent chefs de famille. | UN | وهذا يعني أيضا أن عددا كبيرا من النساء يقمن الآن بــدور رب الأسرة. |
Le Comité note que bon nombre de ces postes sont restés vacants pendant plus de six mois à cette date. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من هذه الوظائف ظل شاغرا لفترة تزيد عن ستة أشهر في ذلك التاريخ. |
Ce qui est consternant c'est de savoir que nombre de victimes de l'emploi aveugle des armes légères sont des civils. | UN | ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين. |
Il convient de rappeler à cette occasion qu'un nombre important de pays ont des réserves à ce sujet. | UN | ويجب علينا أن نتذكر أن عددا كبيرا من الدول لديه تحفظات بشأن هذه المسألة. |
M. Lortie (observateur du Canada) relève que nombre des recommandations figurant au chapitre VI ont trait à des situations exceptionnelles. | UN | 91- السيد لورتي (المراقب عن كندا): لاحظ أن عددا كبيرا من التوصيات التشريعية للفصل السادس تتعلق بأوضاع استثنائية. |
Il est encourageant de constater que beaucoup d'États Membres ont fait rapport à l'Organisation des Nations Unies sur les initiatives prises au niveau national pour donner suite au Sommet mondial pour le développement social. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء قد قدم تقارير إلى اﻷمم المتحدة بشأن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il convient de noter qu'un grand nombre des pays de l'OCI disposent de vastes ressources naturelles et offrent de grandes possibilités de développement. | UN | والجدير بالذكر أن عددا كبيرا من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يملك موارد طبيعية وفيرة وقدرة هائلة على التطور. |
Disons simplement qu'un très grand nombre de personnes - des hommes, des femmes, des enfants, y compris des nouveau-nés - ont été massacrées. | UN | ولنقل مجرد أن عددا كبيرا من البشر - من الرجال والنساء والأطفال، بمن فيهم المولودون حديثا - قد تم ذبحهم. |
un nombre important d'ex-combattants de la Séléka seraient d'origine étrangère. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب. |