Ils ajoutent que le nombre de cas de maltraitance d'enfants signalés aux Centres municipaux pour l'enfance a atteint son niveau record en 2010. | UN | وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010. |
Les données de veille sanitaire sur le paludisme au Cambodge ont également confirmé que le nombre de cas de paludisme à Plasmodium falciparum dans les zones cibles avait chuté sensiblement. | UN | وأكدت بيانات المراقبة الوطنية في كمبوديا أيضا أن عدد حالات الإصابة بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي في المناطق المستهدفة قد شهد انخفاضا هائلا. |
Pourtant, on constate que le nombre de cas de torture et de détention augmente sans cesse. | UN | ومع ذلك يلاحَظ أن عدد حالات التعذيب والاحتجاز يزداد دون توقف. |
Certes, l'avortement est légalement prévu sous certaines conditions, mais il est extrêmement difficile d'obtenir les autorisations requises, de sorte que le nombre d'avortements licites est négligeable. | UN | وفي حين أن إنهاء الحمل مخول قانونا بشروط، فإن ممارسته مقيدة إلى حد بعيد بحيث أن عدد حالات الموافقة عليه زهيد. |
En résumé, on constate que le nombre des cas de torture est en diminution et que le nombre des sanctions augmente. | UN | وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد. |
Le nombre de ces licenciements semble avoir diminué depuis la publication du rapport précédent, notamment dans le secteur privé. | UN | وأضافت أنه يبدو أن عدد حالات الطرد من هذا القبيل قد انخفضت منذ نشر التقرير السابق، ولا سيما في مجال القطاع الخاص. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que le nombre de cas de cancers de la glande thyroïde chez les enfants a plus que décuplé par rapport à la période antérieure à la catastrophe. | UN | وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة. |
Les informations réunies en 2009 par l'Autorité indiquaient que le nombre de cas de violence à l'égard des femmes et de violence fondée sur le sexe n'avait pas augmenté par rapport à la période de 2006 à 2008, mais confirmaient l'existence de ces phénomènes. | UN | وقد بينت المعلومات التي جمعتها الهيئة في عام 2009 أن عدد حالات العنف ضد المرأة والعنف الجنساني لم تتزايد في الفترة الممتدة من 2006 إلى 2008، ولكنها أكدت وجود هذه الظاهرة. |
Il convient de souligner que le nombre de cas de fraude avérée ou de présomption de fraude est fonction de l'efficacité des procédures destinées à les déceler. | UN | 104 - وينبغي التأكيد أن عدد حالات الغش الثابتة أو المزعومة يعتمد على مدى فعالية الإجراءات التي تهدف إلى الكشف عن تلك الحالات. |
Bien que le nombre de cas de recrutement et d'utilisation des enfants par les forces armées nationales ait diminué grâce aux mesures de prévention et aux contrôles renforcés, le problème est resté préoccupant en 2012. | UN | 100 - ومع أن عدد حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِِبَل القوات المسلحة الوطنية انخفض بسبب تدابير المنع وتعزيز عمليات التجنيد، ظل تجنيد الأطفال واستخدامهم مدعاة للقلق في عام 2012. |
69. À propos de la torture et autres traitements inhumains, la délégation a noté que le nombre de cas de torture diminuait et que la Chine ne permettrait jamais que la torture soit infligée aux groupes ethniques, aux croyants ou à d'autres groupes. | UN | 69- وفيما يتعلق بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية، أشار الوفد إلى أن عدد حالات التعذيب يتناقص وأن البلد لن يسمح أبدا بممارسة التعذيب ضد المجموعات العرقية أو المؤمنين بعقائد دينية أو المجموعات الأخرى. |
28. Dans la communication conjointe no 5, le Médiateur national des Pays-Bas, tout en prenant note des efforts déployés par l'État, relève que le nombre de cas de maltraitance d'enfants ne décroît pas. | UN | 28- وأشار أمين المظالم الوطني لهولندا، في الورقة المشتركة 5، في معرض الحديث عن الجهود التي تبذلها هولندا، إلى أن عدد حالات الاعتداء على الأطفال ليست في تراجع. |
Il a également souligné avec satisfaction que le nombre de cas de non-respect devant le Comité diminuait sans cesse et que cette diminution se poursuivrait vraisemblablement, signifiant clairement que l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone était irréversible et qu'il n'y aurait pas de production future des substances qui avaient été éliminées. | UN | وعلى غرار ذلك، أشار إلى أن عدد حالات عدم الامتثال المعروضة على اللجنة يتناقص باطراد ويتُوقَع أن يستمر على هذا المنوال، مما يعد مؤشراً مؤكداً إلى أن التخلص التدريجي أمر لا رجعة فيه وأن المواد التي تم التخلص منها تدريجياً لن يُعاد إنتاجها في المستقبل. |
1) Les données des tribunaux indiquent que le nombre de cas de violence à l'égard des femmes est en augmentation. | UN | (1) توضح بيانات المحاكم أن عدد حالات العنف الممارس ضد المرأة في تزايد. |
Bien que le nombre de cas de VIH/sida à Malte demeure comparativement faible, nous reconnaissons l'effet potentiellement destructeur que peut avoir cette maladie et acceptons qu'elle ne laisse, par conséquent, aucune place à la complaisance. | UN | بالرغم من أن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مالطة ما زال منخفضاً نسبياً، ندرك الأثر المدمر الإضافي الذي يحتمل أن يحدثه المرض ونعترف بأنه لا مجال بالتأكيد للتقاعس وتهنئة الذات. |
Les auteurs de la JS2 affirment que le nombre de cas de viols signalés est faible, tandis que le nombre de cas rejetés ou ayant abouti à un acquittement est élevé, cela s'expliquant, entre autres, par les préjugés que nourrissent les membres du jury. | UN | 37- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن عدد حالات الاغتصاب المبلّغ عنها قليل بينما عدد قضايا الاغتصاب التي رُدت أو حُكم فيها بالبراءة كثير؛ ويعود ذلك إلى أسباب منها الأفكار المسبقة لدى أعضاء هيئة المحلّفين. |
Les chiffres du bureau du chef du service médical du Groenland montrent que le nombre d'avortements reste élevé, mais qu'il semble diminuer lentement. | UN | تبين الأرقام الواردة من مكتب رئيس الشؤون الطبية في غرينلاند أن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا، ولكن يبدو أنه ينخفض ببطء. |
10.64 Les estimations nationales indiquent que le nombre d'avortements provoqués en Australie en 2003 était de 84 000. | UN | وتبين الأرقام الوطنية التقديرية أن عدد حالات الحمل المستحث في أستراليا عام 2003 بلغ نحو 000 84 حالة. |
L'on estime que le nombre des cas de tuberculose a augmenté depuis 1990. | UN | ويقدر أن عدد حالات الإصابة بالسل ازداد منذ عام 1990. |
Il est encourageant de constater que le nombre des cas renvoyés aux États de nationalité pour enquête et éventuellement poursuites a sensiblement diminué durant la période couverte par le dernier rapport. | UN | وأكد أنها علامة إيجابية أن عدد حالات الموظفين المبلّغ عنها المحالة إلى الدول التي يحملون جنسيتها للتحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها قد تناقص بشكل ملحوظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Le BSCI relève que le nombre de ces dossiers a été ramené de 86 en 2007 à 49 en 2008. | UN | ويلاحظ كتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدد حالات الأثر الرجعي قد انخفضت من 86 حالة في عام 2007 إلى 49 حالة في عام 2008. |