"أن عدم توفر" - Translation from Arabic to French

    • que l'absence de
        
    • que le manque de
        
    • que l'absence d'
        
    • que l'insuffisance
        
    • faute de
        
    Selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a conclu que l'absence de réglementations relatives à l'aménagement urbain a limité l'efficacité du Physical planning Act. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون.
    Elles ont souligné que l'absence de documents dans les différentes langues pourrait les empêcher de participer pleinement aux travaux du Conseil d'administration. UN وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات.
    Selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a conclu que l'absence de réglementations relatives à l'aménagement urbain avait limité l'efficacité du Physical Planning Act. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، ترى حكومة جزر فرجن البريطانية أن عدم توفر أنظمة تخطيط قد حدَّ من فعالية القانون.
    En dépit de ces efforts, les représentants des organisations non gouvernementales ont déclaré que le manque de personnel était un grave problème. UN وبالرغم من هذه الجهود، ذكر ممثلو المنظمات غير الحكومية أن عدم توفر المساعدة يمثل مشكلة حادة.
    On s'est aperçu que l'absence d'une composante sur la promotion limitait la conception globale du programme de pays. UN واتضح أن عدم توفر عنصر للدعوة يشكل تقييدا في التصميم الشامل للبرنامج القطري.
    Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. UN وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة.
    Ces pourcentages sont élevés bien qu'on ne puisse pas les analyser de façon satisfaisante faute de données comparables. UN وعلى الرغم من أن عدم توفر بيانات قابلة للمقارنة يجعل من الصعب تقييم النتائج، فإن معدل الحدوث يُعد مرتفعا.
    Elle note que l'absence de tables de correspondance entre la CITI, Rev.2 et la CITI, Rev.3 constitue un obstacle majeur à l'accomplissement de sa tâche. UN كما تلاحظ أن عدم توفر رموز للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف الصناعي الدولي الموحد إلى التنقيح الثالث منه هو عقبة رئيسية أمام هذا العمل.
    Le Rapporteur spécial estime que l'absence de fonctionnaires de police pendant la nuit est particulièrement inquiétante car, selon les études susmentionnées, c'est surtout la nuit qu'ont lieu les actes de violence domestique, de sorte que la victime doit attendre jusqu'au matin pour porter plainte. UN وتَعْتَبِرُ المقررة الخاصة أن عدم توفر موظفي الشرطة خلال ساعات الليل مثير للقلق بصورة خاصة، إذْ أن العنف المنزلي، حسبما يتضح من الدراسات المذكورة أعلاه، يحدث بشكل أساسي في الليل. وتقييد ساعات العمل يتطلب من الضحية أن تنتظر حتى الصباح لتقدم شكواها.
    Le Comité craignait que l'absence de mécanismes de contrôle physiques et environnementaux dignes de ce nom permette à certaines personnes d'accéder sans autorisation à la salle du serveur et empêche l'Office de protéger correctement les serveurs. UN 224 - وقد أعرب المجلس عن قلقه من أن عدم توفر الضوابط المادية والبيئية قد يؤدي إلى الوصول غير المأذون به إلى غرفة الحواسيب وإلى عدم قدرة الأونروا على وقاية الحواسيب من الأخطار.
    Le Centre a noté avec inquiétude que l'absence de sécurité de jouissance à laquelle se heurtaient les personnes d'ascendance africaine et les femmes n'avait pas été citée comme source de préoccupation au cours de l'Examen périodique universel. UN وأشارت بقلق إلى أن عدم توفر ضمان حيازة الملكية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وللنساء لم يُشر إليه خلال الاستعراض الدوري الشامل على أنه أحد الشواغل.
    Notant avec préoccupation que l'absence de garanties en matière de logistique et de sécurité continue à entraver l'acheminement des secours, notamment dans les régions qui ne sont pas encore sous la supervision du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, ce qui empêche de passer du stade de la crise à celui du développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم توفر السوقيات وضمانات اﻷمن لا يزال يعوق توصيل المساعدات الغوثية، وبخاصة في المناطق غير الخاضعة بعد لسيطرة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بما يعرقل الانتقال من أنشطة الطوارئ إلى أنشطة التنمية،
    DEI-CI a indiqué que l'absence de statistiques fiables sur la question des violences physiques et sexuelles constituait un problème. UN وأشارت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار إلى أن عدم توفر إحصائيات يمكن التعويل عليها بشأن مسألة الاعتداءات الجسدية والجنسية يشكل مشكلة.
    Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu, compte tenu du fait que l'absence de certitude scientifique absolue ne devrait pas empêcher de donner suite à une proposition, que l'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN وقررت اللجنة، آخذة في اعتبارها أن عدم توفر تيقن علمي تام لا يحول دون تقديم اقتراح بأن الإندوسلفان يرجح، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، أن تكون له آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    Faute d'explication de l'État partie à cet égard, le Comité est d'avis que l'absence de possibilité de faire appel devant une juridiction supérieure des jugements rendus par la Cour suprême en première instance ne satisfait pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 5 de l'article 14 et qu'il y a donc eu violation de cette disposition. UN وفي غياب أية توضيحاتٍ من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم توفر إمكانية للاستئناف أمام هيئة قضائية أعلى للطعن في الأحكام التي تصدر عن المحكمة العليا في محاكمة ابتدائية هو أمرٌ لا يفي بمتطلبات أحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    L'intervenant a noté que le manque de temps constituait un obstacle. UN ولاحظ أن عدم توفر الوقت يشكل عائقا في هذا الصدد.
    L'intervenant a noté que le manque de temps constituait un obstacle. UN ولاحظ أن عدم توفر الوقت يشكل عائقا في هذا الصدد.
    188. Le Secrétaire a souligné que le manque de locaux gênait l'amélioration du fonctionnement de la Caisse et continuerait de la freiner. UN ١٨٨ - وأكد اﻷمين أن عدم توفر أماكن كافية للمكاتب أعاق ولا يزال يعوق الجهود الرامية إلى تحسين عمليات الصندوق.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'absence d'informations concernant un pays donné ne signifie pas nécessairement que la situation de la liberté de religion ou de conviction y est satisfaisante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن عدم توفر معلومات عن قطر محدد لا يعني بالضرورة أن حالة حرية الدين أو المعتقد مرضية فيه.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que le Coordonnateur pour les affaires humanitaires en Iraq ont fait observer que l'absence d'un élément en liquidités pour le Sud a encore aggravé ces disparités. UN وأشار عدد من وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق إلى أن عدم توفر عنصر نقدي بالنسبة للجنوب يزيد من حدة هذه التفاوتات.
    Soulignant que l'insuffisance des ressources est un grave obstacle à la réalisation de ces objectifs, UN " وإذ تؤكد أن عدم توفر التمويل اللازم سيشكل عائقا كبيرا في سبيل تحقيق هذه الأهداف،
    Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. UN وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة.
    faute de données ventilées par sexe sur l'accès aux soins, il n'est pas possible de se faire une idée précise de la situation des femmes. UN والواقع أن عدم توفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن مدى إمكانية الحصول على الرعاية. يحول دون تقييم الحالة بالنسبة للمرأة تقييما وافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more