Considérant également que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considérant également que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considérant que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Qui plus est, le Comité est préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de circulation des demandeurs d’asile au bénéfice d’un permis de réfugié temporaire et le fait que le non-respect de ces restrictions peut se solder par le rejet de la requête d’asile. | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لفرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بوضع اللاجئين المؤقتين ومن أن عدم مراعاة هذه القيود قد يؤدي إلى رفض طلب اللجوء. |
Enfin, la source affirme que l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, en l'espèce, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | 12- وختاماً، يدعي المصدر أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة في هذه القضية يبلغ من الخطورة ما يكفي لإضفاء الطابع التعسفي على سلب الحرية. |
Considérant que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considérant que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considérant également que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considérant également que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات قد جلبا للبشرية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، حروبا ومعاناة شديدة، |
Considérant aussi que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, continuent d'être, directement ou indirectement, à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
Considérant aussi que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, continuent d'être, directement ou indirectement, à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
Considérant aussi que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, continuent d'être, directement ou indirectement, à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
Considérant également que le mépris et la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction, sont directement ou indirectement à l'origine de guerres et de grandes souffrances infligées à l'humanité, | UN | " وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات قد جلبا على البشرية بصورة مباشرة أو غير مباشرة حروبا وآلاما بالغة، |
M. Wodie a déclaré que le non-respect des Accords avait entraîné une crise de confiance, qu'il y avait un problème de mauvaise foi et que des accrochages armés, sinon la guerre, étaient possibles après le 30 octobre. | UN | 39 - قال السيد وودييه أن عدم مراعاة الاتفاقات تسبب في أزمة للثقة، وأن هناك مشكلة سوء النوايا، ويمكن أن تحدث هجمات مسلحة بعد 30 تشرين الأول/أكتوبر، إن لم تنشب حرباً شاملة. |
40. Les éléments de la procédure pénale énoncés plus haut, considérés comme un tout, et compte tenu de leurs effets préjudiciables cumulés sur la situation de M. Marynich en tant que personne accusée, ont amené le Groupe de travail à conclure que le non-respect des normes internationales régissant un procès équitable est d'une telle gravité qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | 40- إن عناصر الإجراءات القانونية المذكورة أعلاه، عندما تؤخذ ككل، ومع مراعاة التأثيرات التراكمية الضارة على وضع السيد مارينتش كفرد تم اتهامه، أدت بالفريق العامل إلى أن يستنتج أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة لـه خطورة شديدة تعطي الحرمان من الحرية صفة تعسفية. |
Le Groupe de travail considère que l'inobservation des normes relatives au droit à une procédure régulière et à un procès équitable énoncées aux articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est suffisamment grave pour conférer à la privation de liberté de M. Al-Zaeetari un caractère arbitraire. | UN | 17- ويرى الفريق العامل أن عدم مراعاة أحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 9 و10 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تتعلق بالحق في احترام الأصول القانونية الواجبة الخضوع لمحاكمة عادلة في القضية قيد النظر قد بلغ من الخطورة حداً يضفي على سلب السيد الزعتري حريته طابعاً تعسفياً. |