"أن عرض" - Translation from Arabic to French

    • que la présentation
        
    • que l'offre
        
    • la présentation du
        
    • que leur présentation
        
    • exposé
        
    • présentant
        
    • qu'une présentation
        
    • de la présentation par
        
    • avoir présenté
        
    Le Président a signalé que la présentation de cette déclaration ne signifiait pas que la Réunion des Parties l'avait approuvée. UN وأشار الرئيس إلى أن عرض الإعلان لا يشكل موافقة اجتماع الأطراف عليه.
    L'expérience a montré que la présentation des moyens de preuve et l'interrogatoire des témoins durent beaucoup plus longtemps dans le cadre d'une jonction d'instances que dans celui d'un jugement concernant une seule personne. UN وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده.
    Il est ressorti de cet examen que la présentation des états financiers était généralement conforme auxdites normes. UN وبين الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متوافقا بشكل عام مع تلك المعايير.
    Il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. UN وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en questions. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en questions. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بوجه عام مع المعايير.
    Cet examen a permis de constater que la présentation des états financiers répondait d'une manière générale à ces normes. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بشكل عام مع المعايير.
    Le Comité note avec préoccupation que la présentation du gain et de la perte consécutifs à la vente de valeurs mobilières, y compris d'actions, sous forme d'un gain net n'est pas conforme aux normes comptables des Nations Unies. UN ويساور المجلس قلق من أن عرض الأرباح والخسائر من بيع الأسهم والسندات بالقيمة الصافية لا يتفق والمعايير.
    D'autres délégations ont noté que la présentation des projets d'articles indiquait d'ores et déjà que la préférence allait à un instrument contraignant. UN ولاحظت وفود أخرى أن عرض مشاريع المواد يبدو وكأنه لا يفسح المجال لأي شك في أن الشكل الختامي المفضل هو شكل الصك الملزم.
    Notre expérience concernant les cas multiples a montré que la présentation des moyens de la Défense exige beaucoup moins de temps que celle du Procureur, car les contre-interrogatoires prennent moins de temps. UN وتظهر تجربتنا مع القضايا التي تشمل عدة متهمين أن عرض قضية الدفاع تتطلب عادة وقتا أقل من قضية الادعاء العام لأن استجواب الخصم يستغرق وقتا أقصر.
    Il en a conclu que la présentation de ces états était généralement conforme aux normes en question. UN وتبيﱠن من الاستعراض أن عرض البيانات المالية متسق بوجه عام مع المعايير.
    Le Comité consultatif considère que la présentation des prévisions révisées pour 1998 prête quelque peu à confusion. UN وفي رأي اللجنة أن عرض التقديرات المنقحة لعام ١٩٩٨ غير واضح نوعا ما.
    Elle a fait remarquer que la présentation du Directeur régional avait porté sur les problèmes, les progrès et les perspectives. UN وأشار إلى أن عرض المدير اﻹقليمي ركز على المشاكل وأوجه التقدم وآفاق المستقبل.
    Elle a fait remarquer que la présentation du Directeur régional avait porté sur les problèmes, les progrès et les perspectives. UN وأشار إلى أن عرض المدير اﻹقليمي ركز على المشاكل وأوجه التقدم وآفاق المستقبل.
    Il a conclu que la présentation des états respectait généralement ces normes. UN وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق عامة مع المعايير.
    Il a conclu que la présentation des états était généralement conforme à ces normes. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشيا على وجه العموم مع تلك المعايير.
    Il a été constaté que l'offre d'URCE serait limitée à la fois par les perspectives de mise en œuvre de projets et par les capacités des pays en développement. UN ولوحظ أن عرض وحدات خفض الانبعاثات المعتمد سيكون محدوداً بسبب التوقعات المرتبطة بالمشاريع وقدرات البلدان النامية.
    Pour nous, la présentation du rapport ne doit pas être l'expression formelle d'une obligation; elle doit être animée du souci d'informer de façon précise l'Assemblée. UN ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية.
    Il a constaté que leur présentation était généralement conforme aux normes, sauf comme indiqué ci-après. UN وأشار هذا الاستعراض إلى أن عرض البيانات المالية جاء بصفة عامة متسقا مع هذه المعايير باستثناء المسائل المبيّنة أدناه.
    Après avoir exposé leurs positions respectives, qui étaient déjà connues, les deux parties n'avaient ni l'une ni l'autre donné l'impression qu'elles étaient disposées à présenter des propositions concrètes pour rapprocher leurs points de vue. UN فبعد أن عرض الطرفان موقفيهما المعروفين سلفا، لم يبد أي منهما استعداده لتقديم أي مقترحات ملموسة لتجاوز الخلافات القائمة بينهما.
    En présentant des photos satellite à des non-spécialistes, M. Powell croyait que ces derniers les prendraient pour argent comptant. UN لقد اعتقد السيد باول أن عرض الصور الفضائية أمام غير المختصين سيجعلهم يأخذونها كحقيقة.
    Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. UN والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة.
    A la suite de la présentation par le président de la Cour du rapport de cette dernière, les représentants du Japon, du Costa Rica, de Singapour, de l'Inde, du Guatemala, du Nigéria, du Pakistan, du Pérou, du Lesotho, de Qatar, du Brésil et du Mexique ont pris la parole. UN 406- وبعد أن عرض رئيس المحكمة تقريرها، أدلى ببيانات ممثلو اليابان وكوستاريكا وسنغافورة والهند وغواتيمالا ونيجيريا وباكستان وبيرو وليسوتو وقطر والبرازيل والمكسيك.
    En outre, après avoir présenté les comptes vérifiés pour 2004 à la onzième session, le Secrétaire général a réduit de 595 500 dollars le montant des contributions mises en recouvrement pour 2006. UN علاوة على ذلك، بعد أن عرض الأمين العام حسابات عام 2004 التي تمت مراجعتها على الدورة الحادية عشرة، خفض الأمين العام الأنصبة المقررة لعام 2006 بمبلغ 500 595 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more