"أن على الدول الأطراف أن" - Translation from Arabic to French

    • que les États parties doivent
        
    • que les États parties devraient
        
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent s'assurer qu'elles respectent ces obligations et fournir des renseignements à ce sujet. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent s'assurer qu'elles respectent ces obligations et fournir des renseignements à ce sujet. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent s'assurer qu'elles respectent ces obligations et fournir des renseignements à ce sujet. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Bien que le mécanisme de vérification n'ait pas encore été mis en place, on convient généralement que les États parties devraient élaborer le texte définitif de leur législation nationale dans cet esprit, dans les meilleurs délais. UN وعلى الرغم من أن آلية التحقق لم تنشأ بعد، فإن من المتفق عليه بصفة عامة أن على الدول الأطراف أن تستكمل تشريعاتها الوطنية بهذه الروح في أقرب وقت ممكن.
    Un certain nombre de participants ont émis l'idée que les États parties devraient envisager de fixer des âges spécifiques pour l'exercice indépendant de certains droits, tout en permettant une souplesse d'application. UN وذكر عدد من المشاركين أن على الدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئة عمرية محددة لممارسة بعض الحقوق باستقلالية مع السماح ببعض المعونة في تطبيقها.
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent s'assurer qu'elles respectent ces obligations et fournir des renseignements à ce sujet. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. UN كما أن من المفهوم ضمنا في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN ورأت اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليس لمنع سلب أي إنسان حياته بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها أيضاً.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    La délégation du Bélarus se félicite des résultats de l'examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et de la Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire et pense que les États parties doivent faire davantage pour s'acquitter de leurs obligations en application des instruments internationaux et résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité pertinents. UN وأعرب عن ترحيب وفده بنتيجة استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والاجتماع الرفيع المستوى لمكافحة الإرهاب النووي وقال إنه يعتقد أن على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    À cet égard, le Japon pense également que les États parties devraient insister auprès des pays fournisseurs de l'industrie nucléaire (matériaux, ouvrages, matériels, etc.) pour qu'ils prennent des dispositions pour récupérer auprès de l'État qui se retire, ou de neutraliser, tous matériaux, ouvrages, matériels, etc., qu'ils lui auraient déjà transférés. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أيضا أن على الدول الأطراف أن تحث أي بلد مورِّد للمواد والمرافق والمعدات النووية وخلافها على اتخاذ الترتيبات اللازمة كي يسترجع من الطرف المنسحب أي مواد أو مرافق أو معدات نووية أو خلافها نُقلت إليه قبل الانسحاب، أو يبطل مفعولها.
    7. Souligne également que les États parties devraient accorder une attention particulière au renforcement mutuel des droits et des obligations énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN 7- يؤكد أيضاً أن على الدول الأطراف أن تولي اهتماماً خاصاً للتعزيز المتبادل بين الحقوق والالتزامات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    7. Souligne également que les États parties devraient accorder une attention particulière au renforcement mutuel des droits et des obligations énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN 7- يؤكد أيضاً أن على الدول الأطراف أن تولي اهتماماً خاصاً للتعزيز المتبادل للحقوق والالتزامات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    71. Le Brésil partage pleinement l'avis selon lequel la question des mines antivéhicule peut être traitée dans le cadre de la Convention et estime que les États parties devraient envisager un renforcement des normes en vue de prévenir, de restreindre et de proscrire leur emploi sans discrimination. UN 71- وقال إن البرازيل تؤيد بالكامل الرأي القائل بإمكانية معالجة قضية الألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، وهي تعتقد أن على الدول الأطراف أن تفكر في تعزيز المعايير بهدف منع وتقييد وحظر استعمال هذه الألغام عشوائياً.
    71. Le Brésil partage pleinement l'avis selon lequel la question des mines antivéhicule peut être traitée dans le cadre de la Convention et estime que les États parties devraient envisager un renforcement des normes en vue de prévenir, de restreindre et de proscrire leur emploi sans discrimination. UN 71- وقال إن البرازيل تؤيد بالكامل الرأي القائل بإمكانية معالجة قضية الألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، وهي تعتقد أن على الدول الأطراف أن تفكر في تعزيز المعايير بهدف منع وتقييد وحظر استعمال هذه الألغام عشوائياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more