Nous estimons que la communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération et non de confrontation. | UN | ونرى أن على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل النهوض بكل حقـــــوق اﻹنسان وحمايتها بروح التعاون وليس بالمجابهة. |
La réunion a réaffirmé que la communauté internationale doit rester vigilante, étant donné que les analyses ont indiqué que la sécurité alimentaire mondiale continue d'être vulnérable. | UN | 219 - أكد الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا، لأن التحليلات تشير إلى أن الأمن الغذائي العالمي لا يزال هشا. |
Je crois que la communauté internationale doit adopter une double stratégie face au terrorisme. | UN | وأعتقد أن على المجتمع الدولي أن يتبع نهجا من شقين في التصدي للإرهاب. |
Il semble, par conséquent, que la communauté internationale devrait continuer à exercer des pressions afin de faire en sorte que le régime remplisse complètement les engagements solennels qu'il a pris. | UN | لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص. |
Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait rester vigilante et continuer à faire pression afin que cette question purement humanitaire soit résolue. | UN | ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض. |
Il a souligné que la communauté internationale devait donner suite à la demande d'assistance formulée par la Somalie. | UN | وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم. |
Le Représentant spécial considère que la communauté internationale doit faire beaucoup plus dans ce domaine. | UN | ويرى الممثل الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهد في هذا المجال. |
En tant que partisans de l'approche préventive, nous estimons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour que le traité proposé soit élaboré avant que la présence d'armes dans le voisinage de la Terre devienne réalité. | UN | وإننا، بوصفنا من دعاة اتباع النهج الوقائي، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الممكنة في سبيل وضع المعاهدة المقترحة قبل أن يصبح تواجد أسلحة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض حقيقة واقعة. |
Le Groupe est d'avis que la communauté internationale doit surmonter ses différences et aller de l'avant. | UN | 39 - وفي تقدير الفريق أن على المجتمع الدولي أن يتجاوز الخلافات ويمضي إلى الأمام قدما. |
Il est évident que la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes d'action contre les mines tant en termes financiers et politiques. | UN | 42- وأضاف أن من الواضح أن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم برامج العمل المتصلة بالألغام من الناحيتين السياسية والمالية. |
Elle estime que la communauté internationale doit se mobiliser davantage et passer des promesses à l'action. | UN | وقالت إنها ترى أن على المجتمع الدولي أن يزداد تعبئة وأن ينتقل من الوعد إلى الفعل. |
Le Gouvernement iranien estime en conséquence que la communauté internationale doit réprouver une telle illégalité et empêcher les Etats-Unis de s'arroger le rôle de police internationale, ce qui va à l'encontre des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وعليه فإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تعتقد أن على المجتمع الدولي أن يرفض هذا الخروج على القانون وأن يحول دون قيام الولايات المتحدة بدور الشرطي الدولي الذي اسندته الى نفسها، مما يتعارض ومبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Considérant que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, | UN | وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود، |
À ce sujet, l'absence de tout ce qu'on pourrait considérer comme un ensemble de principes signifie que la communauté internationale doit adopter des solutions de circonstance chaque fois que les tensions dégénèrent en conflits ethniques armés. | UN | وإن غياب أي شيء يشبه مجموعة من المبادئ يعني أن على المجتمع الدولي أن يقوم باعتماد نهج مخصص كلما تحولت التوترات الى نزاع مسلح وإثني. |
Consciente que la communauté internationale doit continuer d'appuyer tous les efforts du Gouvernement salvadorien visant à raffermir la paix, à assurer le respect des droits de l'homme et à mener à bien la reconstruction du pays, | UN | وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد، |
Les Seychelles sont également fermement convaincues que la communauté internationale doit s'employer davantage à lutter contre les crimes transnationaux, souvent à l'origine d'un climat d'instabilité et d'insécurité, qui vont du blanchiment de l'argent au trafic des êtres humains. | UN | كما أعتقد أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي للجريمة عبر الحدود الوطنية، من غسيل الأموال إلى الاتجار بالأفراد، التي غالبا ما تكون لها علاقة بانعدام الأمن وعدم الاستقرار. |
Les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. | UN | كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص. |
Nous pensons que la communauté internationale devrait, dans le cadre de négociations sur une convention interdisant totalement les armes nucléaires, convenir de mesures spécifiques et d'un calendrier pour le désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن على المجتمع الدولي أن يتخــذ خطــوات محددة ويضع جداول زمنية لنزع السلاح النووي فــي إطار مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر اﻷسلحة النووية حظرا تاما. |
87. Cela dit, la délégation bulgare pense que la communauté internationale devrait s'efforcer d'avancer rapidement sur divers autres fronts. | UN | ٧٨ - إن الوفد البلغاري يرى، بناء على ذلك، أن على المجتمع الدولي أن يعمل على التقدم السريع على جبهات مختلفة. |
Le Brésil, pays engagé dans la promotion du désarmement et de la non-prolifération, estime que la communauté internationale devrait multiplier les initiatives importantes de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. | UN | والبرازيل كبلد ملتزم بنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية يعتقد أن على المجتمع الدولي أن يشارك بصورة أكبر في اتخاذ مبادرات هامة تفضي الى نزع السلاح، لا سيما في الميدان النووي. |
Mon gouvernement est également d'avis que la communauté internationale devrait apporter son aide en fournissant des ressources suffisantes pour faciliter la réinsertion et la réintégration des rapatriés. | UN | وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين. |
19. Le Comité a estimé que la communauté internationale devait redoubler d'efforts pour promouvoir le progrès économique et social des territoires dépendants. | UN | ١٩ - ورأت اللجنة أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم التابعة. |