Je pense que les travaux des coordonnateurs chargés de la question ne peuvent prospérer que dans un climat de confiance et de dynamisme. | UN | إنني أعتقد أن عمل المنسقين المختصين بمسألة اﻹصلاح هنا لا يمكن أن ينجح إلا في مناخ الثقة والنشاط. |
Je suis d'avis - et les membres comprendront que cela me concerne - que les travaux de l'Assemblée doivent être effectués aussi efficacement et rapidement que possible. | UN | وإنني أرى - وبإمكان اﻷعضاء أن يفهموا أن لي مصلحة في هذا - أن عمل الجمعية لا بد أن يتم بأكبر قدر من الكفاءة والسرعة. |
Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. | UN | وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي. |
Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Nous sommes fermement convaincus que les activités du Tribunal ne doivent pas être assujetties à la disponibilité de ressources. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن عمل المحكمة لا ينبغي أن يكون رهينة توافر الموارد. |
Les réunions régionales préparatoires ont souligné que les travaux des organisations internationales dans ce domaine devaient être plus étroitement coordonnés. | UN | وسلَّطت الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الضوء على أن عمل المنظمات الدولية في هذا المجال بحاجة إلى مزيد من التنسيق. |
M. O'Flaherty, soutenu par Mme Motoc, constate que les travaux du Comité ont, à maintes reprises, été retardés par des problèmes de traduction. | UN | 12 - السيد أوفلاهارتي، وأيدته السيدة موتوك، أشار إلى أن عمل اللجنة قد تعطل بسبب مشاكل الترجمة في عدة حالات. |
La dernière réunion avait présenté un rapport à la vingt-sixième session du Conseil, lequel avait alors décidé que les travaux du groupe de travail étaient plus ou moins achevés. | UN | وفي اجتماعه الأخير رفع تقريرا إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين حيث قرر المجلس أن عمل الفريق قد انتهى تقريبا. |
88. Le Bureau du Procureur reconnaît aussi que les travaux du Tribunal et son héritage ultime revêtent une importance considérable pour les victimes. | UN | 88 - ويدرك مكتب المدعي العام أن عمل المحكمة وما تخلِّفه من إرث يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة للضحايا. |
Il a indiqué que les travaux de la CNUCED se répartissaient en trois grandes catégories, à savoir recherche, formation de consensus et coopération technique. | UN | وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يتألف من ثلاث ركائز هي البحوث، وبناء التوافق في الآراء، والتعاون التقني. |
En conclusion, on a estimé que les travaux pratiques et les études de conception menés dans le cadre d'un projet constituaient des éléments importants de l'enseignement des sciences spatiales. | UN | وخلصت المناقشة إلى أن عمل المشروع التطبيقي والدراسات الخاصة بالتصميم عناصر مهمّة في التعليم الفضائي. |
Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. | UN | غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان. |
Nous pensons que le travail de l'Équipe spéciale doit être plus actif, fructueux et transparent pour les États Membres. | UN | ونرى أن عمل فرقة العمل ينبغي أن يتسم بقدر أكبر من الفعالية والجدوى والشفافية بالنسبة للدول الأعضاء. |
Cependant, il faudrait noter que le travail des enfants n'existe pas dans le pays. | UN | وينبغي مع ذلك ملاحظة أن عمل الأطفال ليس ظاهرة موجودة في الدولة الطرف. |
Il est à noter cependant que le travail du Tribunal augmente régulièrement. | UN | لكن ينبغي أن يلاحظ أن عمل المحكمة ظل يزداد باطراد. |
Il a été noté que les activités du Bureau des affaires juridiques étaient axées sur la demande. | UN | ولوحظ أن عمل مكتب الشؤون القانونية محكوم بالطلب. |
Nous sommes certains que sous votre conduite les travaux de la Première Commission seront fructueux. | UN | ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا. |
Ceux qui paient des impôts savent que la police coûte chère. | Open Subtitles | لكن دافعي الضرائب يعرفون أن عمل الشرطة ليس رخيصاً |
Il a noté que l'action menée par l'UNICEF était vivement appréciée par le Gouvernement et le peuple haïtiens, à tel point que l'organisation comptait parmi les partenaires les plus respectés du relèvement et du développement du pays. | UN | وأشار إلى أن عمل اليونيسيف يلقى تقديرا كبيرا من جانب هايتي حكومة وشعبا على حد سواء، إلى درجة أن اليونيسيف في طريقها لأن تصبح واحدة من أكبر الشركاء في عملية إنعاش البلد وتنميته. |
Cependant, l'ONUSAL a constaté que le fonctionnement de l'Institut, dans de nombreuses affaires, transgressait ouvertement les dispositions prescrites par la loi. | UN | ومع ذلك فقد لاحظت البعثة أن عمل المعهد، في كثير من الحالات، يجري في انتهاك صريح لﻷحكام القانونية. |
La résolution fondatrice du Conseil indique clairement que l'action de celui-ci doit être guidée par l'universalité, l'impartialité et la non-sélectivité. | UN | وأضافت أن القرار الذي أسس المجلس يذكر أن عمل المجلس ينبغي أن يهتدي بالشمولية والنزاهة وعدم الانتقاء. |
L'équipage de la septième expédition est rentré sur Terre après avoir travaillé 185 jours à bord de la station. | UN | وعاد طاقم البعثة الأساسية السابعة لمحطة الفضاء الدولية إلى الأرض بعد أن عمل على متن المحطة لمدة 185 يوما. |